Resumen Detallado del Episodio
Podcast: Carne Cruda – PROGRAMAS
Episodio: Derroteros: Ladronas, con Sabina Urraca (CARNE CRUDA EXTRA) – Acceso anticipado
Fecha: 15 de enero de 2026
Invitada: Sabina Urraca
Host: Violeta (presumiblemente, aunque no se especifica)
Tema Principal
El episodio se centra en el deseo de poseer, el acto de robar y especialmente en la figura de la ladrona. Sabina Urraca reflexiona sobre la pulsión de apropiarse de objetos, la tradición cultural y lingüística que rodea a “ladrones” y “ladronas”, y cómo estas figuras se han percibido, nombrado y vivido – especialmente desde la perspectiva femenina y personal.
Puntos Clave & Reflexiones
1. El ansia de poseer y el impulso de robar
- Sabina inicia el año pensando en el deseo de poseer cosas, que la lleva a reflexionar sobre el impulso de robar.
- Menciona sus propias experiencias personales con el robo en la juventud.
- Referencia dos libros:
- Las cosas de Georges Perec: “es un libro que va muy del ansia de poseer cosas” (01:36)
- Las perfecciones de Vincenzo Latrónico (Anagrama), que “honra las cosas de George Perec” (01:36)
- Reflexiona sobre la Navidad como época de consumo compulsivo: “He pensado mucho en los ladrones, en el robar y sobre todo en las ladronas...” (02:07)
2. Etimología de ‘ladrón’ y diferencias entre robo y hurto
- Sabina comparte el origen del término “ladrón” desde el latín latro:
- Latro era el soldado encargado de custodiar mercancías valiosas para el emperador, pero algunos robaban aquello que debían proteger (02:10).
- Latrocinare significaba originalmente “servir en el ejército”, pero deriva en el actual significado de ladrón (03:32).
- Cita: “De ese latro kinare, que era servir al emperador, servir en el ejército... viene la palabra ladrón.” (03:46)
- Explica la diferencia legal moderna entre robo y hurto:
- “La diferencia entre el robo y el hurto es de 500 euros. Actualmente, legalmente, es como que quién es ladrón y quién es hurtador.” (03:48)
- Comenta humorísticamente la coincidencia entre su apellido (Urraca) y el de su pareja (Hurtado): “Son nuestros apellidos reales, no son artísticos ni nada.” (04:10)
3. Nombres y género de los/as ladrones/as
- Enumera términos tanto en masculino como en femenino: ladrona de guante blanco, pickpocket, malversadora, estafadora, trilera, lazarilla, pilla, bandolera, caco (y la curiosidad de que su femenino es “caca”), carterista, ratera, cleptómana, descuidera, choriza, mangante, saqueadora, timadora, bandida, atracadora, maleante, cuatrera, usurera, truana (y anota que nunca se emplea “truana”, solo “truan” y “señora”) (04:16–05:39).
- Cita anecdótica sobre los juegos de infancia:
- “Recuerdo darme cuenta cuando jugábamos a polis y a cacos, yo decir, jugamos a polis chicas y a cacas. Y era como que claro, al feminizarlo… se transformaba en una palabra cercana a mierda, y se alejaba del caco.” (05:08)
- Explica el origen de “chorizo/choriza” del caló:
- “Para referirse a un ladrón se dice choraró o a una ladrona... chorí. Es muy bonito.” (05:39 – 06:22)
- “Me parece precioso que haya un término femenino, sabes?”
4. Robo en la adolescencia y la cultura del hurto
- Sabina rememora la forma en que su madre le llamaba “choriza” cuando le confesaba hurtos adolescentes, y cómo incluso le hacía cierta ilusión (06:34–06:57).
- Referencia a su abuela “trilera”.
- Su interlocutora recuerda el uso andaluz de “chorar” en la adolescencia para referirse a pequeños hurtos (06:22 – 06:34).
5. Movimientos y figuras culturales: Colectivo Yo Mango
- Sabina menciona la importancia del colectivo “Yo Mango” para su concepción del hurto adolescente (07:00).
- “Colectivo artístico... centrado en el robo y el hurto en tiendas, un movimiento que surgió alrededor de 2002 en Barcelona.” (07:16)
- Aclara la relación velada con Winona Ryder y la cultura pop del hurto.
Citas Memorable & Momentos Clave (con Timestamps)
- Sobre la pulsión de robar:
“He pensado mucho en los ladrones, en el robar y sobre todo en las ladronas… inevitablemente me he ido a las ladronas.” — Sabina Urraca (02:07) - Etimología de ‘ladrón’:
“De ese latro kinare, que era servir al emperador, servir en el ejército... viene la palabra ladrón.” — Sabina Urraca (03:46) - Sobre la feminización de “caco”:
“Recuerdo darme cuenta cuando jugábamos a polis y a cacos… yo decir, jugamos a polis chicas y a cacas.” — Sabina Urraca (05:08) - Lenguaje caló y género:
“Para referirse a un ladrón… se dice choraró o a una ladrona… chorí. Es muy bonito.” — Sabina Urraca (06:01) - Robo adolescente y su madre:
“Cuando robaba en la adolescencia y se lo decía a mi madre… me decía: ‘qué choriza eres’. Pero me lo decía con cariño, ¿Sabes?” — Sabina Urraca (06:47) - Colectivo Yo Mango:
“El colectivo Yo Mango… era un colectivo artístico que se centraba en el robo y el hurto en las tiendas… en Barcelona.” — Sabina Urraca (07:16)
Segmentos Destacados (Timestamps)
- Introducción al tema y reflexiones de Año Nuevo: 01:10–02:10
- Historia etimológica y diferencia entre robo y hurto: 02:10–04:16
- Catálogo de nombres y experimentación con el género: 04:16–06:22
- Relatos personales y cultura adolescente del robo: 06:22–07:00
- El colectivo Yo Mango y la cultura pop del hurto: 07:00–07:35
Estilo y Tono
El episodio fluye de forma autobiográfica, íntima y reflexiva, mezclando humor, anécdotas personales y referencias literarias. Sabina Urraca muestra una mirada cálida y algo cómplice hacia el pequeño hurto, enfocándose sobre todo en cómo las palabras y las experiencias configuran las identidades de “ladrona”.
Para quienes no escucharon el episodio
Esta entrega ofrece una meditación profunda, entretenida y culta sobre el acto de robar, desde el análisis etimológico hasta la experiencia cotidiana y colectiva, subrayando siempre el punto de vista femenino y la “perversión” amable del lenguaje popular.
