Loading summary
A
With verbocare help is always ready before, during and after your stay we've planned for the plot twists. So support is always available because a great trip starts with peace of mind.
B
Adiós, Eva. Igualmente. Derrotero, camino, dirección, medio tomado para llegar al fin propuesto.
A
Conjunto de datos que indican el camino para llegar a un lugar.
B
¿Para qué nos vamos?
A
Dirección que se da por escrito para un María vieja de martero.
B
Línea marcada en el mapa de mareas para guiar a los pilotos o rumbo.
A
Derroteros, Derroteros.
B
Derroteros.
A
Pensar. Paseando con Sabina Urraca.
B
Sabina, ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
A
¿Qué tal? Pues nada, aquí recuperándome de las vacaciones de la no Semana Santa. Empieza mañana la mía.
B
Bueno, disfrútala mucho. Hoy ¿Por dónde nos vas a llevar?
A
Pues hoy me gustaría hablar de pluma, de la pluma gay y la pluma Goyo, del tener pluma, de ese concepto y de qué es.
B
Bueno, te voy a preguntar primero por qué, porque siempre suele haber una razón bastante simpática para que decidas un tema.
A
Sí, son varias cosas. Una conversación de hace muchísimos años con mi madre, que voy a mencionar más adelante. Y luego de pequeña, una vez mi tía Lucía, que tenía muchos amigos gays en ese momento y de la que yo todavía no sabía que era. Creo que mi tía Lucía es bisexual, diría, pero que desde hace muchos años está con mi tía Celsius. Son una pareja de mujeres. Y entonces yo en ese momento no sabía esta parte de la vida de mi tía, pero me acuerdo que me mostró una pluma de escribir muy bonita, como roja, como antigua, y me dijo. Me la regaló mi amigo Fran, me acuerdo que me dijo, y sus amigos se la habían regalado en grupo y le como tú no tienes pluma, te damos la nuestra. Y podríamos decir de mi tía Lucía que es una. Metiéndonos ya en el tema, que es una mujer lesbiana o bisexual. Fem, tirando a fem. Luego hablaré un poco más de estas categorizaciones.
B
Claro, cuando decimos fem, se supone que
A
yo debo decir que yo cuento con que a medida que pasa el tiempo se vayan como aboliendo estas etiquetas que hemos puesto para de alguna forma movernos o explicarnos o explicarle a otra persona cómo es alguien en función de en qué rango entre ese binarismo que es un invento absoluto de entre hombre y mujer, en qué rango, en qué lugar de esa escala te mueves. Fem sería como la mujer lesbiana, femenina que mantiene los cánones. Está todo mal dicho. Mantiene. Está mal dicho. Los rasgos típicamente femeninos. Está mal dicho.
B
Bueno, pero nos entendemos. Lo que socialmente se entiende como lo femenino.
A
Lo femenino, exactamente.
B
La forma de vestir, la forma de comportarse, de cortarse el pelo, etc. Exacto.
A
Quiero decir que a lo largo de este derroteros creo que vamos a incurrir en muchísimas etiquetas que a mí me parece que son erróneas, pero que nos van a facilitar la conversación, porque si no, no podemos decir cada vez que decimos actitudes femeninas, actitudes socialmente comúnmente consideradas y erróneamente consideradas como femeninas.
B
Está bien la advertencia inicial. Y así ya todos entendéis y todas que estamos diciéndolo en este sentido. Bueno, entonces, ¿Qué se puede decir de la pluma como término?
A
Tener pluma está asociado comúnmente a la aparición de rasgos femeninos entre comillas o ademanes exagerados entre comillas, que es un ademán exagerado en los hombres, que desde una visión normativa y binaria y reduccionista y falsa y construida, no se dan en ellos. Típicamente se supone, y aunque se usa de forma menos habitual en el caso de las mujeres, es verdad que yo también oigo mencionar de vez en cuando pluma bollo, pluma lésbica. La verdad es que no lo oigo mucho. En general oigo decir pluma bollo. En inglés hay muchas formas de decirlo y en español también. Ahora voy a decir varias. Pero en inglés es muy curioso porque se dice to be camp, el camp, como el estilo artístico, lo camp, el kitsch, que tiene mucha relación con esto y lo mencionaré más tarde. To be effeminate, como ser afeminado, que también se dice en español. To act gay, to look gay. En el caso de las lesbianas, she looks a bit lessy, suena como. Parece un poco lesbiana. Acting flamboyant, que también tiene flamboyante, que esto es increíble. También viene del francés y que es como extravagante, llamativo y también está relacionado con el arte. Luego está el out and proud, alguien que no oculta su orientación, sino que tiene pluma abiertamente o no oculta su inclinación sexual. Esto es importante. La pluma no tiene por qué estar relacionada con que te gusten los hombres. Las mujeres puede estar. Yo tengo amigos que son heteros que diría que tienen pluma.
B
Sí, sí, esto pasa, sí.
A
Y lo mismo también tengo amigas que son heteros, que a mí me parece que tienen pluma bollo y lo hablamos abiertamente. Lemebel en Tengo miedo torero, el libro
B
que yo más he regalado, pues es
A
que es maravilloso y que tiene un lenguaje, diríamos que flamboyant, sassy, Out and proud, todo eso. Es un libro lleno de pluma de alguna forma que juega con esta extravagancia del lenguaje. Me gusta muchísimo cuando dice en un momento dado dice el acento marifrunzi de su voz, que me parece que está queriendo decir como esa pluma, el acento marifrunzi de su voz. Él utiliza marifrunzi, mariflor, de una forma como cómica e irónica y en vez de cola, que es una forma también de llamar a los gays, dice coliflor, colibrí, su encrespado corazón de niño, colibrí, gruesas ancas de yegua, coliflor, su estética de brócoli, coliflor. Como que juega muchísimo con todo este lenguaje para denominar lo gay. En inglés también existe sisi pansi. Se dice en español niña, mariposa, flor, queen, reina nelly, tapado, chongo. Una vez un amigo chileno me dijo que en Chile se dijo durante una época el calefón es el termo del agua. ¿Y entonces que se decía cuando alguien era gay? Se decía se le apagó el calefón, porque supone que cuando se apaga el calefón y suelta un chorro de agua helada la ducha, lanzas un grito agudo, un grito flamboyant. Sí, sí, sassy, diríamos que sí, sí la expresión es como el inverso masculino de marimacho o bach, que es que se suele decir una mujer con rasgos o intereses masculinos, pero conlleva connotaciones más negativas, diríamos que como el término más positivo para una en general niña o chica que tiene rasgos masculinos entre comillas. ¿Te está gustando este episodio? Hazte fan en ivoox para acceder a este y al resto de sus episodios extra desde otras aplicaciones de escucha qué
C
36% más vacaciones. Open a new retail location with thirty six percent more square feet fantastic hire thirty six percent more help you're hired and you're hired. Shopify has the world's best converting checkout up to thirty six percent better than other e commerce platforms. What you do with those extra sales is up to you. Switch to Shopify today at Shopify. Com setup and get a one dollar trial. Shopify. Com setup.
In this episode of "Derroteros", a supplemental segment of the Carne Cruda podcast, host La República Independiente (B) is joined by writer and journalist Sabina Urraca (A) to explore the concept of "pluma"—an oft-debated trait within queer and especially gay and lesbian cultures. Using personal anecdotes, linguistic analysis, and references to literature, the conversation dissects what it means to "tener pluma," the evolution and usage of labels around gender and sexual orientation, and broader cultural perceptions. The tone is thoughtful, playful, and at times self-reflective about the language used and its limitations.
Host welcomes Sabina Urraca and asks for the direction of this episode:
"Hoy me gustaría hablar de pluma, de la pluma gay y la pluma Goyo, del tener pluma, de ese concepto y de qué es." —Sabina Urraca (01:09)
Origin of the Topic:
Sabina explains her choice to discuss "pluma" comes from a memorable conversation with her mother and a childhood story involving her Aunt Lucía, her bisexuality, and a gifted fountain pen—a symbol that sparks the conversation on both literal and figurative "pluma".
Sabina reflects on the constraints of labels like "fem" (femme) and hopes for their eventual obsolescence:
"Cuento con que a medida que pasa el tiempo se vayan como aboliendo estas etiquetas que hemos puesto para de alguna forma movernos o explicarnos..." —Sabina (02:22)
Discussion of "fem" as shorthand for a lesbian woman who presents traditionally feminine:
“Está todo mal dicho. Mantiene. Está mal dicho. Los rasgos típicamente femeninos. Está mal dicho.” —Sabina (02:56)
Host notes:
While terminology is flawed, it serves as conversational shorthand for social conventions of femininity (03:01).
Meta-awareness about problematic labels:
Sabina acknowledges the repeated use of imprecise or binary terms, but says they facilitate discussion, and prefaces listeners not to take these categories as absolute (03:05).
Definition:
"Tener pluma" describes the visible expression of traits considered feminine—gestures, mannerisms—especially in men, but also applies, albeit less frequently, to women (03:34).
Expanded Usage:
The term is flexible and sometimes used for straight people with gender-nonconforming traits.
International parallels:
Key distinction:
Having "pluma" does not necessarily correlate with sexuality—straight people can have it too.
“La pluma no tiene por qué estar relacionada con que te gusten los hombres o las mujeres... Yo tengo amigos que son heteros que diría que tienen pluma.” —Sabina (04:44)
Literature as a showcase for "pluma":
Sabina references Pedro Lemebel’s book Tengo miedo torero as a masterful example of "pluma" in language—playful, extravagant stylings that encode queerness.
"...es un libro lleno de pluma de alguna forma que juega con esta extravagancia del lenguaje. Me gusta muchísimo cuando dice en un momento dado dice el acento marifrunzi de su voz...” —Sabina (05:18)
Queer slurs and reclaimed language:
Gendered expectations and terminologies:
Just as "pluma" carries connotations for gay men, "marimacho" and "bollo" exist for women with masculine-coded behaviors, though often with more negative undertones.
"A medida que pasa el tiempo se vayan como aboliendo estas etiquetas..."
—Sabina Urraca; reflecting on the need for evolution in the way we talk about gender and presentation. (02:22)
"Estamos diciéndolo en este sentido..."
—Host (B), clarifying that throughout the episode, labels are used with an awareness of their limitations. (03:24)
"Tener pluma está asociado comúnmente a la aparición de rasgos femeninos entre comillas o ademanes exagerados entre comillas..."
—Sabina (03:34)
"La pluma no tiene por qué estar relacionada con que te gusten los hombres."
—Sabina (04:44)
"Es un libro lleno de pluma de alguna forma que juega con esta extravagancia del lenguaje..."
—Sabina, about Lemebel’s Tengo miedo torero (05:18)
"Se le apagó el calefón."
—Sabina recounts a Chilean colloquialism associating an everyday mishap with queer flamboyance, exemplifying how language encodes social perceptions. (06:37)
The episode is reflective, humorous, and candid, balancing critical analysis with anecdotal storytelling. Both speakers approach the topic with empathy and a desire to demystify and destigmatize the concept of "pluma," acknowledging both the power and limitations of the words we use to define ourselves and others.
Summary prepared for listeners seeking a detailed understanding of Carne Cruda's "Derroteros: Tener Pluma" episode with Sabina Urraca.