ehoui! Podcast – Episode 153
« Es-tu le c*n de quelqu’un ? »
Host: Virginie Cutulic
Release Date: September 25, 2025
Overview
In this lively and authentic episode, Virginie Cutulic dives deep into the French vocabulary and cultural nuances surrounding stupidity—focusing on words like « con », « connerie », and « connard ». Through personal anecdotes, vocabulary lessons, and insights from psychology and philosophy, she guides listeners through both everyday and vulgar French, analyzing why some people might be labeled as “cons” or “connards” and what these words reveal about society, culture, and even ourselves.
Key Discussion Points & Insights
1. Introduction and Episode Purpose ([00:00-02:00])
- Virginie introduces the universal experience of dealing with stupidity, asking:
« On pense souvent que les cons, ce sont les autres. Mais si c'était justement cette certitude qui nous rendait quand même un peu cons, nous aussi. » [00:05]
- She teases a story about her neighbor, language tips, and an analysis of an American academic article on the difference between “con” and “connard”.
2. Storytime: Encounters with a Difficult Neighbor ([02:00-14:10])
- Virginie recounts her experience living in a gated community in Mexico, dealing with a neighbor who owns five large dogs, leading to frequent noise issues.
- Expression lesson: « Ne pas avoir inventé l’eau chaude » = Not being very intelligent.
- Cultural note: Mexican vs. French ways of handling neighborly conflict. In Mexico, people are more passive; in France, more direct.
- Virginie describes unsuccessful attempts to resolve the situation, both directly and via the housing administrator.
« Je suis absolument la seule dans le voisinage à se plaindre de ce chien... Et ça, c’est aussi un problème culturel pour moi, parce que moi, en tant que Française, s’il y a un problème, j’ai envie de le régler et je ne vais pas me laisser faire. » [13:10]
- She recounts an intimidation attempt by her neighbor, which amuses and unnerves her:
« J’ai jamais vu un regard aussi méchant et haineux de ma vie. Et en même temps, ça me faisait rire nerveusement parce que je me dis mais putain, mais qu’est-ce qu’elle est conne pour faire ça. » [13:55]
3. French Vocabulary: Talking About Stupidity ([14:10-22:15])
- Polite/Neutral Words:
- Bête (noun: la bêtise), stupide (noun: la stupidité), imbécile, idiot/idiote.
- Nuances explained – bête vs stupide; faire une bêtise (usually for children) vs bêtise humaine.
« Ah, que je suis bête. J’ai oublié mes clés. » [16:40]
- Vulgar/Colloquial Words:
- Con/conne: Now means “stupid” or “idiot”, but originally referred to female genitalia. Used both aggressively and affectionately, depending on tone and context.
- Faire des conneries: “To do stupid things/make mistakes”.
« La première chose à laquelle je pense quand je pense à ma voisine, elle me dit mais qu’elle est conne. » [18:55] « Je peux le dire aussi à une amie […] Ah, t’es con ! » [19:40]
- Virginie honestly admits:
« Moi je dis beaucoup de gros mots. Je pense beaucoup en espagnol, en anglais et en français. » [18:32]
4. Reflections on Stupidity and Egoism ([22:15-26:30])
- Why do we call someone “con”?
- Virginie’s view: Stupid people are often selfish and hurt others through their decisions.
« Je hais la connerie. Parce qu’en général, les cons sont égoïstes. Ils font du mal aux autres à cause de leurs décisions égoïstes. » [22:51]
- Example given: Bad neighbors are often selfish and don’t care about community wellbeing.
Scientific Studies:
- Swedish Study: Lower IQ correlates with higher risk of accidents and medical issues later in life.
« Cette étude prouve, en fait, qu’un faible QI augmente le risque de soins médicaux. » [24:32]
- American Study: Low IQ in youth correlates with more health problems after 50.
5. From “Con” to “Connard”: Definitions and Societal Analysis ([26:30-36:50])
- Virginie introduces philosopher Aaron James’ definition of “connard” (from the French edition of his book "Assholes: A Theory"):
« Un connard, c’est un homme, plus rarement une femme, qui s’accorde des avantages particuliers dans la vie sociale en se sentant immunisé contre les reproches. » [30:40]
- Practical examples: Aggressive drivers, bad neighbors, people who never self-criticize.
« Un connard est un connard car il ne se remettra pas en question. » [34:10]
- Societal prevalence: “Connards” thrive in individualistic cultures (e.g., U.S. > Japan).
« On va en général aussi trouver plus de connards dans les pays où l’individualisme prime. » [34:59]
Personal/cultural reflection:
- Virginie describes the “valemadrismo” attitude in Mexico: rules are often disregarded, leading to more “connards".
« Ma liberté s’arrête où la tienne commence. » [36:07] « Ici, les règles sont faites pour ne pas être respectées. » [36:15]
6. Are “Connards” Happy? ([36:50-38:30])
- Aaron James' analysis: Connards may chase attention, power, and prestige, but pay for it with anxiety and isolation.
« Un connard est un connard car il est seul contre tous. Il est heureux s’il a de l’attention, célébrité, argent, pouvoir, prestige. Mais à quel prix ? Le prix à payer c’est une énorme anxiété. » [37:27]
- Examples: Politicians and the ultra-rich.
Notable Quotes & Memorable Moments
- « On pense souvent que les cons, ce sont les autres. Mais si c'était justement cette certitude qui nous rendait quand même un peu cons, nous aussi. » — Virginie [00:05]
- « J’essaie de voir le verre à moitié plein au lieu de voir le verre à moitié vide… mes aventures avec ma voisine m’a inspiré pour cet épisode. » — Virginie [03:30]
- « Je hais la connerie. » — Virginie [22:54]
- « Un connard, c’est un homme, plus rarement une femme, qui s’accorde des avantages particuliers dans la vie sociale en se sentant immunisé contre les reproches. » — Aaron James quoted by Virginie [30:40]
- « Ma liberté s’arrête où la tienne commence. » — Virginie [36:07]
- « On est toujours le con de quelqu’un. » — Virginie [Finale signature, ~39:30]
Important Timestamps
| Timestamp | Segment | |------------|-----------------------------------------------| | 00:00–02:00| Introduction, episode overview | | 02:00–14:10| Personal story: neighbor issues, cultural notes| | 14:10–22:15| Standard & vulgar French vocab for stupidity | | 22:15–26:30| Stupidity as egoism—psych studies | | 26:30–36:50| “Con” vs “connard”, societal analysis | | 36:50–38:30| Are connards happy? Aaron James’ conclusions |
Tone & Style
Virginie’s style is direct, humorous, and very conversational. She peppers the episode with real-life examples, practical French, and candid cultural comparisons, making sure listeners not only learn new words but also understand their real-world usage and nuance. She encourages self-reflection and sprinkles in both linguistic and life advice, maintaining an approachable, slightly irreverent tone throughout.
Conclusion
This episode is a perfect illustration of ehoui!’s mission: teaching French authentically, with cultural insight and a healthy dose of humor. Virginie helps non-native speakers expand their vocabulary for describing stupidity, while pushing them to consider their own biases and the cultural roots of social friction. As she closes:
« On est toujours le con de quelqu’un. »
