Loading summary
A
Bonjour à toutes et à tous et bienvenue sur le podcast d'Eh oui ! Je m'appelle Virginie, je suis française et professeure de français en ligne chez Eh oui ! Avec ce podcast, je vous aide à améliorer votre français dans un contexte réel et concret pour pouvoir parler, réagir et interagir comme un vrai français. Je vous souhaite un excellent moment et c'est parti avec Eh oui ! Bonjour à toutes et à tous et bienvenue pour un nouvel épisode vidéo podcast d'Ewi. J'espère que vous avez passé une excellente semaine et un excellent week-end. Alors aujourd'hui on va travailler du vocabulaire et on va travailler des expressions qu'on utilise beaucoup et on va se concentrer sur des expressions d'oiseaux. Donc dans toutes les langues, nous avons des expressions bien particulières. Et là aujourd'hui, je vais vous offrir, je vais vous faire découvrir certaines expressions qu'on utilise avec des noms d'oiseaux. Alors, le premier nom d'oiseau qu'on utilise beaucoup dans les expressions en français, c'est avec le mot poule, poulet. Alors je ne sais pas si vous savez mais bien sûr dans toutes les langues, il y a des surnoms péjoratifs pour les policiers. Est-ce que vous en connaissez en français ? On utilise en français le mot poulet pour désigner les policiers. Attention c'est péjoratif. Ne dites surtout pas, oh voilà un poulet devant un policier en France parce que c'est très péjoratif. donc je sais qu'en anglais on utilise pig mais en français on va utiliser le mot poulet Pourquoi ? Alors pendant l'émeute de la commune en 1871 à Paris les policiers ont dû changer d'endroit et donc Jules Ferry les a envoyés dans une caserne qui est sur l'île de la cité et en fait cet endroit était un ancien marché aux volailles C'est pour ça, en fait, que le nom est resté, le surnom de poulet est resté. Donc maintenant, ça fait peut-être un siècle qu'on utilise comme surnom le mot poulet pour dire policier. Mais attention, je répète, c'est péjoratif. D'autres expressions qu'on va utiliser aussi avec poule, poulet. Par exemple, quand vous écoutez de la musique et que, en fait, vous êtes très sensible, vous allez avoir la chair de poule, d'accord ? Donc la chair, c'est donc la peau. et vous savez, quand on tue un poulet Quand il n'y a plus de plumes, il y a, voilà, cette goosebump. Et donc en français on va dire la chair de poule. Donc par exemple, pour moi, écouter une belle musique classique parfois me donne la chair de poule. D'accord ? Donc la chair de poule. Donc vous avez poulet pour le mot péjoratif pour le policier. Avoir la chair de poule. Il y a aussi avec le mot poulet et le mot poule. Alors ça aussi c'est intéressant. Quand utiliser le mot poulet et quand utiliser le mot poule ? Donc la poule c'est l'animal vivant et le poulet c'est l'animal qu'on mange donc quand il est cuit. Pourquoi on fait la différence ? Je sais pas. Donc il y a une autre expression avec le mot poule. Par exemple J'aimerais les mathématiques quand les poules auront des dents. Ça signifie en fait que j'aimerais, je n'aimerais jamais les mathématiques. Ça n'arrivera jamais. Quand les poules auront des dents. Donc bien sûr que les poules ne pourront jamais avoir de dents. Donc on utilise cette expression quand quelque chose n'arrivera jamais. D'accord ? Donc quand les poules auront des dents. Vous utilisez le verbe avoir au futur. Ensuite avec un autre type d'oiseau il y a une expression qu'on utilise avec l'oiseau qui s'appelle le moineau donc le moineau en anglais ça signifie c'est sparrow donc par exemple moi quand j'étais petite je ne mangeais pas beaucoup c'était très très difficile de me faire manger je ne mangeais quasiment rien je mangeais comme un moineau d'accord donc en anglais on dit to eat like a bird mais en français on va être plus spécifique on va utiliser le mot moineau parce que l'oiseau le moineau est un petit oiseau donc on dit manger comme un moineau on peut dire aussi une expression plus générale avoir un appétit d'oiseau d'accord ? donc c'est le c'est le contraire d'avoir un appétit d'ogre donc appétit d'ogre c'est avoir avoir un gros appétit manger beaucoup et avoir un appétit d'oiseau c'est à dire une personne qui va qui va manger très très peu d'accord ? avoir un appétit d'oiseau ou manger comme un moineau Une autre expression qu'on va aussi utiliser avec un autre type d'oiseau, c'est la linotte. Alors j'ai cherché la traduction en anglais, c'est the linette, je ne sais pas si vous voyez, c'est un type d'oiseau. donc en français on va dire quand une personne oublie facilement les choses par exemple donc être tête de linotte c'est oublier les choses très facilement les clés de la maison ou par exemple Une personne qui va conduire une moto et qui a oublié son casque à la maison. Ah ! Je suis tête de linotte. J'ai oublié mon casque. D'accord ? Pourquoi on va dire tête de linotte ? Donc j'ai aussi cherché l'origine de cette expression et c'est intéressant. En fait, les linottes c'est un type... ce sont les oiseaux en fait qui ne font pas attention. Les animaux doivent avoir un sens en fait... doivent se protéger des prédateurs Et donc les linottes apparemment ne font pas très attention quand elles construisent leur nid, elles ne protègent pas forcément, elles ne choisissent pas le meilleur endroit. Et donc bien sûr que c'est un danger pour les oeufs et pour les oisillons. Donc quand on dit être tête de linotte, c'est-à-dire qu'on ne fait pas attention et qu'on oublie facilement. Parce qu'apparemment l'oiseau, donc la linotte, ne fait pas très attention pour se protéger des prédateurs. Donc être tête de linotte. Ensuite une autre expression qu'on utilise, alors peut-être que celle-là vous la connaissez, c'est quand il fait très froid. Alors quand il fait très froid on va dire il fait un froid de canard. Donc on utilise le canard pour en fait quand on veut dire qu'il fait froid. Il fait un froid de canard, d'accord ? C'est quand il fait très froid. Et enfin, ah non, donc deux autres expressions. Il y a aussi l'oiseau, je ne sais pas si vous connaissez la pie. Alors la pie, p-i-e, en anglais c'est the magpie. Et quand une personne parle beaucoup, beaucoup, beaucoup, on va dire il est bavard comme une pie. Donc par exemple, j'ai reçu ma belle-mère pendant deux semaines à la maison et elle parle beaucoup. Et donc je peux dire ma belle-mère est bavarde comme une pie. D'accord ? Bavarde comme une pie. Et enfin une dernière expression donc là c'est avec le mot oiseau en général on ne va pas choisir une espèce spécifique. Donc par exemple quand on dit qu'une personne est un peu bizarre, un peu excentrique, qui a des comportements un peu étranges on va dire ah c'est un drôle d'oiseau. D'accord ? On n'utilise plus trop vraiment cette expression peut-être dans la littérature dans les livres. C'est un drôle d'oiseau, c'est-à-dire que c'est une personne qui est un peu spéciale, qui est un peu bizarre. Voilà pour ces expressions, donc pour cet épisode de podcast qui, cette fois-ci, est court. Je vais faire un résumé rapide de toutes les expressions qu'on a vues ensemble pour, en fait, vous aider à mémoriser ces expressions. Donc, vous avez le mot « poulet ». Donc, quand on veut insulter un policier ou quand on parle d'un policier de manière péjorative, on va dire « le poulet ». Donc, vraiment, attention, ne dites pas ça en face d'un d'un policier ça peut c'est une offense d'accord donc un poulet on peut dire avoir la chair de poule quand on regarde un bon film ou quand on écoute une belle musique avoir la chair de poule quand quelque chose n'arrivera jamais on va dire quand les poules auront des dents d'accord donc ça aussi on utilise le mot poulet ensuite quand on ne mange pas beaucoup on va dire il mange comme un moineau ou alors on va dire il a un appétit d'oiseau d'accord un moineau Ensuite, quand on oublie les choses très facilement, on va dire être tête de linotte, c'est-à-dire ne pas se concentrer, avoir la tête dans les nuages. On peut dire aussi être tête de linotte. Quand il fait très froid dehors, on va dire attention, couvre-toi bien, il fait un froid de canard dehors, un froid de canard. Ensuite, quand une personne parle beaucoup, on peut dire qu'il est ou qu'elle est bavard, masculin ou bavarde comme une pie. D'accord ? Une personne qui parle beaucoup, bavard, bavarde comme une pie. Et enfin, quand une personne est un peu excentrique, un peu bizarre, on va dire que c'est un drôle d'oiseau. voilà pour cet épisode de podcast qui j'espère vous a plu et vous aidera dans votre apprentissage du français n'hésitez pas à me suivre sur les réseaux sociaux donc je suis active sur ehouiclasse donc sur instagram c'est mon compte instagram n'hésitez pas non plus à me suivre sur YouTube pour ne perdre aucun épisode podcast vidéo et si vous ne voulez pas passer trop de temps sur YouTube et que vous voulez plutôt écouter cet épisode dans la voiture ou quand vous cuisinez cet épisode est aussi disponible en format mb3 je vous souhaite une excellente semaine et à très bientôt.
Podcast: ehoui!
Host: Virginie Cutulic
Episode: 48. Vous connaissez ces 9 expressions ?
Date: July 25, 2021
In this episode, Virginie introduces nine colorful French expressions that involve birds ("expressions avec des noms d'oiseaux"). Aimed at learners seeking to sound more like native speakers, the episode delves into the meaning, usage, and origin of these everyday idiomatic phrases. Virginie not only explains each expression but adds context and examples, enabling listeners to enrich their French vocabulary in a fun, memorable way.
"En français on utilise le mot poulet pour désigner les policiers. Attention, c'est péjoratif." (01:45)
"Pour moi, écouter une belle musique classique parfois me donne la chair de poule." (02:56)
"Ça signifie que je n’aimerai jamais les mathématiques. Ça n’arrivera jamais." (04:27)
"Je mangeais comme un moineau... on va dire manger comme un moineau." (05:25)
"Être tête de linotte, c’est oublier les choses très facilement." (06:36)
"Quand il fait très froid on va dire il fait un froid de canard." (07:54)
"Ma belle-mère est bavarde comme une pie." (08:39)
"C’est un drôle d’oiseau, c’est-à-dire que c’est une personne qui est un peu spéciale, un peu bizarre." (09:21)
Virginie recaps all expressions for memory:
Poulet: Pejorative for police officer.
Avoir la chair de poule: To get goosebumps.
Quand les poules auront des dents: Never!
Manger comme un moineau: Eat very little.
Avoir un appétit d’oiseau: Have a small appetite.
Être tête de linotte: To be absent-minded.
Il fait un froid de canard: It's very cold.
Bavard(e) comme une pie: Very talkative.
Un drôle d’oiseau: A strange person.
Quote (recap reminder):
"Voilà pour ces expressions, donc pour cet épisode de podcast qui, cette fois-ci, est court." (10:38)
"Attention, ne dites surtout pas, oh voilà un poulet devant un policier en France parce que c’est très péjoratif." (01:58)
"La poule c’est l’animal vivant et le poulet c’est l’animal qu’on mange, donc quand il est cuit. Pourquoi on fait la différence? Je sais pas." (03:43)
"Les linottes apparemment ne font pas très attention quand elles construisent leur nid..." (06:18)
Warm, friendly, and conversational, Virginie employs relatable anecdotes, comparisons to English, and clear warnings about pejorative usage. She strikes a balance between pedagogical thoroughness and light, accessible delivery, encouraging listeners to enrich their colloquial French in a fun way.
This episode provides an accessible and enjoyable gateway into some of the most colorful French idioms involving birds, blending linguistic curiosity with practical advice for learners eager to sound more like native speakers.