Transcript
A (0:00)
The following is a listener supported ministry from the Grace Evangelical Society. The Greek word pistis and other variants mostly is translated believe in the New Testament. A few times it's translated commit. How do we know that in John 3:16 it means believe instead of commit? Let's sort this all out today here on Grace and Focus. Glad you are with us. Grace and Focus is a podcast and broadcast ministry of the Grace Evangelical Society. We're located in North Texas and Our website is faithalone.org we'd love to have you with us when we have our national annual conference. It is coming up soon and if you want to be with us, you need to get registered soon. The dates are May 18th through the 21st. It's going to be a great time of fellowship and recreation and teaching on the theme of believe in Christ for life. VBS for the kids. Great accommodations. Get registered today@faithalone.org and now with our question and answer discussion, here are Bob Wilken and Sam Marr.
B (1:12)
Bob, we've got a question from Patrick. This is in response to an older video you did, and in the video you mentioned, I think you were talking about the definition of believe in the New Testament and you mentioned that there are a few rare cases where the word believe can be translated commit. So Patrick's question is how do we know that in John 3:16 it shouldn't be translated commit or entrust, but rather to believe in the sense of being persuaded?
C (1:43)
Yeah, so that's a really good question. I would encourage each of you to do this study for yourself. If you can look at the Greek, it's helpful because you can actually look at the verb pistuo and and look at all of the uses in the New Testament. But even if you can't do Greek, just look at the verb believe and look up all of them. It turns out there are eight uses, as I recall, of pistuo, meaning entrust or commit, and in each case they deal with something which is entrusted or committed to someone. Never does it refer to someone committing themselves to Christ for eternal life or to entrusting themselves to Christ for eternal life. In fact, never does pistuo, if it's in evangelistic context, refer to anything other than being persuaded. Let's look at an example. If you have your Bibles and you're not driving, look at John chapter 2, verses 23 and 24. What's interesting here is this is in itself a problem passage. And the reason it's a problem passage is because John uses the word Pistuo in two different ways in verses 23 and 24. In verse 23, he's talking about persuasion. In verse 24, he's talking about commitment or entrusting. Could you read those verses, Sam? John 2:23 and 24, he says, but
B (3:20)
Jesus did not commit himself to them because he knew all men, and he had no need that anyone should testify of man, for he knew what was in man.
