Podcast Summary: Hoy por Hoy — La última y nos vamos | Y si toca...
Host: Àngels Barceló
Date: October 14, 2025
Episode Theme:
This lively roundtable closes the daily flagship program with a relatable, often humorous discussion on Spain’s national lottery season—its traditions, fears, rituals, and implications for personal relationships—before shifting gears to a thoughtful reflection on the media’s handling of gender-based violence, particularly within celebrity coverage.
Main Discussion: El fenómeno de la Lotería de Navidad
Supersticiones, rituales y ansiedades compartidas
The team delves into the annual custom of buying “décimos” (lottery tickets) as the Christmas lottery season starts, revealing different attitudes toward risk, regret, and group belonging.
-
Àngels Barceló sets the scene by recalling how one team member, after mentioning already having a lottery ticket, sparked an almost panicked rush among others to join in, for fear of being left out should they win:
- “Hay una cosa que ha ocurrido… Tana Castaño… de repente ha dicho ‘Yo tengo lotería ya’. …Y a partir de ahí, claro, ¿qué pasaría si? ¿Por qué tendríamos que soportar la sonrisa de en el caso, pudiendo yo reírme igual o más?”
(00:35–01:05)
- “Hay una cosa que ha ocurrido… Tana Castaño… de repente ha dicho ‘Yo tengo lotería ya’. …Y a partir de ahí, claro, ¿qué pasaría si? ¿Por qué tendríamos que soportar la sonrisa de en el caso, pudiendo yo reírme igual o más?”
-
Pascual Donate admits he only buys the organization’s traditional number:
- “Nunca compro lotería, solamente compro un décimo y por tradición, que es el 810, el de esta casa, el de la SER.”
(01:40–01:50)
- “Nunca compro lotería, solamente compro un décimo y por tradición, que es el 810, el de esta casa, el de la SER.”
-
Discussion about buying out of tradition or to avoid the emotional risk of missing out:
- Aitana: “Yo lo que hago [es] cubrirme lo cercano. Cojo los tres del grupo Prisa: cojo el dial, cojo 40 y cojo la SER.”
(02:55–03:05) - Marcos Granado: “¿Pero tú juegas para que te toque o para no sufrir?”
(03:05)
- Aitana: “Yo lo que hago [es] cubrirme lo cercano. Cojo los tres del grupo Prisa: cojo el dial, cojo 40 y cojo la SER.”
-
Àngels Barceló relives missing out on a real win after leaving her basketball club just before their big lottery victory:
- “Yo pertenecía a un club de baloncesto al que le tocó el gordo… nunca la suerte me sacó a bailar tan claramente y le dije que no.”
(03:46–03:57)
- “Yo pertenecía a un club de baloncesto al que le tocó el gordo… nunca la suerte me sacó a bailar tan claramente y le dije que no.”
Debate: ¿Se juega por ilusión o por miedo a quedar fuera?
-
Fomo (fear of missing out) reigns: callers discuss the “pellizco” or twinge of envy and regret when colleagues win without you, and bets on what the winning number will be.
- Sergio: “‘El programa de la lotería… es precioso hacerlo. Pero claro, cuando tienes que llamar a un compañero que le ha tocado la lotería y que a lo mejor tú pudiste haber aspirado a ese décimo… en el fondo hay también un pellizco.’”
(03:30–03:46)
- Sergio: “‘El programa de la lotería… es precioso hacerlo. Pero claro, cuando tienes que llamar a un compañero que le ha tocado la lotería y que a lo mejor tú pudiste haber aspirado a ese décimo… en el fondo hay también un pellizco.’”
-
Others declare themselves as “negacionistas” of the lottery:
- “Yo no soy muy de jugar, la verdad. Y si os toca, pues me alegro un montón por vos.” (04:22–04:32, Rafa Yuste)
Momentos memorables y juegos sobre el número ganador
-
On superstitions about mentioning numbers aloud:
- “¿No os pasa a vosotros que cuando alguien dice un número en alto…?” (Aitana, 04:38–04:48)
-
A friendly prediction and bit of radio theater:
- Sergio: “Pascual Donate, ¿en qué acaba el gordo de la lotería de Navidad de este año?”
- Marcos Granado: “En el cero.”
(05:11–05:34)
-
On statistical trends:
- Marta Galán: “La terminación más frecuente es el 5, Pascual… ha caído 32 veces.”
- Marcos Granado: “Pero este año va a caer en cero.”
(05:53–06:09)
Media & Society: Cobertura de la violencia de género en la prensa del corazón
Tertulia final: Reflexión de Martín Bianchi sobre la prensa rosa y la violencia machista
Martín Bianchi, journalist at El País, scrutinizes how Spanish celebrity/gossip TV still often trivializes violence against women:
-
“Todavía yo creo que se sigue frivolizando. …El caso de Mar Flores: publica un libro en el que cuenta los malos tratos que sufrió y diferentes cadenas se han centrado más en, por ejemplo, si fue infiel o no… que en los episodios de la violencia machista. Es como querer desviar el foco de atención.”
(06:32–06:47) -
On complicity and the “spiral of silence” in the media:
- “Mucha gente que todavía sigue haciendo televisión ha formado parte de este… espiral de silencio. …Pilar Eyre… le pide disculpas a Mar Flores, reconociendo que ella… había sido machista… pero todavía hay muchísimos silencios.”
(06:56–07:18)
- “Mucha gente que todavía sigue haciendo televisión ha formado parte de este… espiral de silencio. …Pilar Eyre… le pide disculpas a Mar Flores, reconociendo que ella… había sido machista… pero todavía hay muchísimos silencios.”
Notable Quotes & Moments
- “Nunca la suerte me sacó a bailar tan claramente y le dije que no.”
— Àngels Barceló (03:57) - “¿Pero tú juegas para que te toque o para no sufrir?”
— Marcos Granado (03:05) - “La terminación más frecuente es el 5… ha caído 32 veces.”
— Marta Galán (06:02–06:08) - “Todavía yo creo que se sigue frivolizando [la violencia machista en la televisión de corazón].”
— Martín Bianchi (06:32–06:34)
Timestamps — Key Segments
- 00:35–03:46 — Team’s funny and anxious debate on the tradition of lottery tickets, social dynamics, and tales of missed fortunes.
- 03:46–04:11 — Àngels and the story of missing out on “El Gordo.”
- 05:11–06:09 — Game: predictions about the lottery number, superstitions, and statistics.
- 06:32–07:18 — Martín Bianchi’s critique about media treatment of gender-based violence in gossip programming.
Tone & Style
The episode is characterized by a friendly, self-mocking camaraderie, laced with Spanish cultural references and a blend of humor with moments of sincere social critique. The closing note is reflective, tying daily anecdotes to broader societal issues, typical of the style of Hoy por Hoy’s “última y nos vamos” segment.
