
Loading summary
A
Hi, I'm Gaëlle, the host of Languatalk's Le French. 99% of its podcast is in French, but I will speak slowly to help you understand. If you go to languatalk.com slash frenchpod, you can read an interactive transcript as you listen. Here you can explore the sentences you didn't understand and see translation for some of the words used in the episode. Now let's switch to French.
B
Bonjour à toutes et bonjour à tous. Bienvenue dans ce nouvel épisode de LanguaTalk Slow French.
C
Aujourd'hui nous allons parler de prononciation et nous allons faire une explication de la différence entre le français à l'oral quand on parle et le français à l'écrit.
B
Parce que dans toutes les langues il.
C
Y a une différence et aujourd'hui nous allons nous intéresser à ces petits mots, ces petites lettres qui disparaissent quand on.
B
Parle en français Bonne écoute.
C
Nous allons commencer avec la négation. Quand on fait une négation en français, normalement on le compose de deux parties. Il y a le NE et le PAS.
B
Par exemple, comme je ne mange pas, je ne dors pas.
C
Et quand on parle à l'oral, un.
B
Phénomène un peu surprenant et un peu déroutant se produit, on supprime le ne, le ne disparaît. Par exemple, j'aime pas travailler. J'aime pas travailler.
C
Ou alors, elle a pas fini son petit déjeuner. Elle a pas fini son petit déjeuner.
B
Ou encore Tout ça, à l'écrit, on.
C
Devrait dire Mais à l'oral, on a.
B
Supprimé le NE et ça donne quelque chose de plus dynamique.
C
Quand on parle c'est plus rapide quand.
B
On supprime le ne.
C
Je vais vous donner deux exemples qui sont très utiles à connaître et qui vont vous donner l'impression d'être vraiment français quand vous les dites.
B
Le premier c'est J'y crois pas. J'y crois pas.
C
À l'écrit, on devrait dire je n'y crois pas.
B
I don't believe it.
C
Mais à l'oral, on dit j'y crois pas et on l'utilise vraiment très souvent en français. Par exemple, si un ami me dit tu sais, mon ami André, eh ben, il a décidé de tout plaquer. Il a quitté son job. Il a donné son chat à sa mère et il est parti en Australie.
B
Comme ça. Non, j'y crois pas. Donc voilà le j'y crois pas est.
C
Un très bon exemple d'une négation qui a disparu.
B
Un autre exemple qu'on utilise beaucoup c'est c'est pas grave. C'est pas grave ça veut dire Par.
C
Exemple Pour.
B
Cette.
C
Négation, quand on la supprime, il y a un phénomène un peu spécial qui se produit avec le pronom je. Par exemple, quand on dit.
B
Je ne sais pas.
C
Souvent les étudiants sont un peu confus.
B
Parce qu'ils entendent le son CH et.
C
Ils réfléchissent et ils ne comprennent pas du tout l'origine. Alors que c'est seulement la manière orale.
B
De dire je ne sais pas.
C
Je ne sais pas, ça devient je ne sais pas.
B
Donc le JE, le NE et le C, ça devient CHER.
C
Le deuxième circonstance où on supprime une lettre, où on contracte une lettre, c'est.
B
Avec les pronoms TU et JE. Normalement on devrait dire tu apprends quoi aujourd'hui ?
C
Et en fait à l'oral on dit t'apprends quoi ?
B
T'Apprends quoi ? et pas tu apprends quoi Et ça.
C
Devant une voyelle, par exemple apprendre, c'est.
B
Une voyelle, c'est presque normal.
C
On peut se dire, ok, tu, avec une autre voyelle, on supprime une voyelle, c'est normal.
B
En réalité, ce n'est pas correct.
C
Grammaticalement, quand on écrit, on ne devrait pas faire ça. On le fait aussi avec des exemples comme, t'es d'accord ou pas?
B
You agree or not? ou T'as vu les infos ? Have you seen the news ? T'as vu les infos ? Par contre, devant une consonne, c'est impossible.
C
Devant un verbe qui commence avec une.
B
Consonne, comme le P, le M, le K, c'est impossible.
C
Si on regarde avec le pronom JE.
B
Il y a tout un groupe qui.
C
Est normal, c'est devant une voyelle. Par exemple, quand on dit J'étudie, ça.
B
C'Est normal on supprime le E de.
C
Je parce qu'il y a une voyelle après j'étudie et ça dans un autre podcast on a vu que ça s'appelle l'élision Donc par exemple, j'étudie, j'apprends, j'habite.
B
Tout ça c'est normal. Mais là où c'est intéressant, c'est qu'on.
C
Fait aussi cette contraction à l'oral avec.
B
Des verbes qui commencent avec une consonne. Par exemple, ah oui, je suis d'accord. Ou alors, je pense qu'elle a raison. Je pense qu'elle a raison.
C
Ou alors Aujourd'hui je porte un manteau.
B
Bleu Et donc vous remarquez qu'on a.
C
Aussi ce phénomène du son J qui.
B
Devient CH Alors qu'à l'écrit c'est bien Je suis, je pense, je porte Un autre exemple que je peux vous donner.
C
Pour avoir l'impression d'être un peu français c'est de dire je te dis. Je te dis comme je te dis.
B
I'm telling you. Ça on l'utilise beaucoup.
C
Par exemple mais arrête je te dis.
B
But stop it I'm telling you.
C
En anglais ce n'est pas très logique. Ça ne veut pas dire grand chose. C'est une manière d'insister like I've just.
B
Said it so stop it.
C
Donc en général c'est peut-être plutôt dans un contexte un peu en colère.
B
Mais arrête je te dis !
C
Attention, donc cette contraction, cette élision en.
B
Fait, cette disparition du E pour je.
C
Et du U pour tu, ce n'est pas possible pour d'autres pronoms. Par exemple elle ou il. Elle, donc E-L-L-E, on ne peut pas contracter, on ne peut pas faire l'élision du dernier E. Et enfin, le troisième groupe où on fait disparaître la lettre E, c'est dans l'article LE.
B
Par exemple, Ou alors.
C
Normalement je devrais dire prends le téléphone s'il te plaît ou le café est sur la table mais quand on parle on a tendance à aller plus vite et à contracter le le l'article le avec le mot.
B
Suivant le téléphone le café.
C
Donc pour conclure, cet épisode est assez court parce qu'il n'y a pas de solution miracle. Si vous voulez vraiment bien comprendre les personnes françaises et parler comme des français, il faut plutôt vous entraîner avec des films, des séries et aller en France, bien évidemment. mais c'est seulement la pratique et l'écoute qui vous aidera et vous fera du bien. Dans mes épisodes, d'habitude, je fais très attention de bien parler, de bien prononcer et donc j'évite toutes ces contractions.
B
Donc quand je parle, c'est du vrai.
C
Français mais c'est un peu moins spontané que quand je parle avec mes amis par exemple. Je pense que avant d'utiliser ces contractions il faut surtout bien les entendre et c'est pour ça que je voulais vous expliquer que la négation effectivement peut disparaître, le ne de la négation parce que peut-être que vous pouvez être un peu confus quand vous entendez des phrases en français où il n'y a pas le ne. Donc voici l'explication. Et particulièrement les sons avec J parce qu'on a dit qu'ils deviennent CH et.
B
À l'oreille c'est vraiment perturbant. Vraiment le je suis pas d'accord ou je sais pas.
C
Ça ce sont des mots qu'on entend très souvent et le son change radicalement. Pour conclure, je voulais vous proposer trois petites phrases qui mélangent un peu toutes ces disparitions, contractions et lisions et qui sonnent vraiment français comme dans la vraie vie.
B
Première phrase.
C
Deuxième.
B
Et troisième.
C
Voilà j'espère que vous avez réussi à les comprendre et à entendre chaque contraction donc si je les redis en entier comme à l'écrit la première c'était je n'aime pas trop le café je préfère.
B
Le thé la deuxième je ne suis.
C
Pas sûre je trouve que l'autre idée était mieux et la troisième ce n'est.
B
Pas grave je te dis Merci d'avoir.
C
Écouté cet épisode, je vous souhaite une très bonne journée, une très bonne semaine.
B
Et je vous dis à bientôt !
D
If you're interested in learning to speak French with a native tutor, check out Languatalk.com to meet a tutor for a 30-minute trial session. You can also re-listen to this episode whilst reading an interactive transcript at Languatalk.com slash FrenchPod. Try noting down some vocab as well as working on your pronunciation by copying what I say. If you liked this episode, please consider subscribing, sharing the podcast with a friend, or leaving a rating in your podcast app. This will help us grow, which in turn will allow us to produce more episodes.
C
Merci et à la prochaine !
Title: Le français oral – contractions et disparitions
Host: Gaëlle (LanguaTalk.com)
Date: November 18, 2021
This episode explores the unique features of spoken French, focusing on how contractions and disappearances of small words or sounds (notably the "ne" in negation, and the contraction of pronouns and articles) make everyday speech sound quite different from written French. Gaëlle proceeds slowly and provides plenty of practical examples to help A2-B1 learners recognize these speech patterns and sound more natural in conversation.
"Aujourd'hui nous allons parler de prononciation et nous allons faire une explication de la différence entre le français à l'oral quand on parle et le français à l'écrit." (00:32)
"On supprime le 'ne', le 'ne' disparaît...À l’oral, on a supprimé le NE et ça donne quelque chose de plus dynamique." (01:43-02:29)
"Le 'j’y crois pas' est un très bon exemple d’une négation qui a disparu." (03:25)
With "tu":
With "je":
Special case: The combination of "je ne sais pas" is pronounced naturally and rapidly as "chais pas" (04:12-04:35).
Notable quote:
"Le JE, le NE et le C, ça devient CHER. Je ne sais pas, ça devient chais pas." (04:35-04:43)
Emphasizing phrases:
"Mais arrête, je te dis !" (07:36-07:41)
Contraction limitations:
"Il n’y a pas de solution miracle... il faut vous entraîner avec des films, des séries et aller en France... c’est seulement la pratique et l’écoute qui vous aidera." (08:48-09:10)
"Quand je parle, c’est du vrai français, mais c’est un peu moins spontané que quand je parle avec mes amis, par exemple." (09:27-09:30)
"Les sons avec J parce qu'on a dit qu'ils deviennent CH, et à l’oreille, c'est vraiment perturbant." (10:10-10:18)
On contractions making you sound native:
"Quand on la supprime [la négation], il y a un phénomène un peu spécial qui se produit…" (03:55)
On real-life application:
"Avant d’utiliser ces contractions il faut surtout bien les entendre...c’est pour ça que je voulais vous expliquer…" (09:30-09:44)
On language practice:
"Ce n’est que la pratique et l’écoute qui vous aidera et vous fera du bien." (09:06)
On perplexity caused by "ch" sound:
"À l’oreille, c’est vraiment perturbant... le son change radicalement." (10:10-10:18)
This episode neatly unpacks how real French sounds on the street and what to listen for if you want to truly understand and one day speak like a native. For every principle, Gaëlle provides frequent, slow, and practical examples, making the episode a goldmine for learners seeking to move beyond textbook forms.
To dig deeper: Listen again while reading the interactive transcript at LanguaTalk.com/frenchpod. Practice repeating phrases aloud, and look out for these “disappearances” and contractions when watching French shows or listening to native speakers.