Podcast Summary: LanguaTalk Slow French with Gaëlle
Episode Title: Common mistakes: visiter et rencontrer
Host: Gaëlle
Date: May 12, 2022
Episode Overview
Gaëlle, an experienced French teacher, dedicates this episode to two very common mistakes made by French learners: the misuse of the verbs “visiter” and “rencontrer”. Speaking slowly and clearly for A2-B1 learners, she breaks down the correct usage of each verb, provides plenty of examples, and suggests appropriate French expressions to use instead. The episode is packed with practical insights for those looking to avoid textbook errors and sound more natural in French.
Key Discussion Points & Insights
1. Introduction: Common Errors With “Visiter” and “Rencontrer”
-
[00:32]
Gaëlle sets the theme:“Aujourd'hui, nous allons faire un épisode de vocabulaire avec deux erreurs très très communes que j'entends presque tous les jours avec mes étudiants. Il s'agit de deux verbes, le verbe visiter et le verbe rencontrer.”
-
She gives two incorrect example sentences, common among students:
- “Hier, j’ai visité ma sœur.”
- “Hier, j’ai rencontré mes amis au restaurant.”
2. The Correct Use of “Visiter”
-
[01:43]
“Visiter” is only used for places, never for people.“Visiter en français on peut l'utiliser seulement pour un lieu, un endroit.”
-
[02:01–02:37]
Correct examples:- “Cet été, je visiterai Paris.”
- “L'année dernière, j'ai visité le musée du Louvre.”
- “Tu veux visiter le château ou tu préfères aller à la plage ?”
-
Incorrect usage:
“Il est interdit de dire ‘j'ai visité le docteur’, ou ‘j'ai visité ma mère’. … Ça c'est une construction anglaise.” [02:43]
3. What To Say Instead of “Visiter” for People
-
[03:12–05:10]
Gaëlle suggests three correct ways to express visiting someone:- Aller voir quelqu’un (“Je suis allé voir ma mère ce week-end.”)
- Aller chez quelqu’un (“Je vais chez mon amie Anna tous les mardis soirs.”)
- Rendre visite à quelqu’un (“Je rends visite à ma mère tous les week-ends.”)
“Donc pour le verbe visiter: 3 options — aller voir, aller chez, ou rendre visite à quelqu’un.” [05:43]
Memorable moment:
Gaëlle humorously points out how “nos amis nous ont visités” (our friends visited us) is classic Franglais, to be avoided! [02:54]
4. The Correct Use of “Rencontrer”
-
[06:13–06:30]
“Rencontrer” in French is only for meeting someone for the first time.“L'utilisation correcte de rencontrer, c'est rencontrer pour la première fois.”
-
Good example:
“J'ai rencontré ma femme à l'université.” [06:40]
-
Incorrect:
“C'est interdit de dire ‘j'ai rencontré mes amis au restaurant’.” [06:30]
5. What To Say Instead of “Rencontrer” for Meeting Friends
-
[07:28–08:22]
Three natural verbs to use when meeting people you already know:- Voir (“Ce week-end, j'ai vu des amis.”)
- Retrouver (“On se retrouve à quelle heure ce soir ?”)
- Rejoindre (“Je dois rejoindre mon ami Mehdi devant ce café.”)
“Tous ces verbes, voir, retrouver, rejoindre, ils peuvent être des verbes directs ou pronominaux.” [08:42]
-
Explanation: These verbs can be reflexive to express “each other” or “one another”:
- “Nous nous sommes retrouvés à 20h.”
- “Nous nous sommes vus ce week-end.”
- “Nous nous sommes rejoints devant ce café.”
6. Grammatical Tips and Natural Usage
-
Direct vs Reflexive/Pronominal Forms ([08:42–09:44]):
- “Je vois mon ami” vs “Nous nous voyons.”
- Emphasis: You do not use “avec” ("with") after these verbs:
“Je ne dis pas ‘je retrouve avec mes amis’ ou ‘je rejoins avec mes amis’. Non, on dit ‘je retrouve mes amis’, ‘je rejoins mes amis’ ou ‘je vois mes amis’.” [10:06]
-
Final Recap:
“Voilà, j'espère que c'est plus clair, la différence entre ‘visiter’ qui est seulement pour un lieu… et le verbe ‘rencontrer’ qui veut dire to meet for the first time.” [10:17]
Notable Quotes & Memorable Moments
- On Anglicism:
“Ça c'est une construction anglaise en anglais on peut dire, pas en français.” [02:56]
- When to use ‘rencontrer’:
“En français non, c'est seulement rencontrer pour la première fois.” [06:25]
- On natural French:
“On ne peut pas visiter quelqu’un.” [01:53]
- About pronominal verbs:
“Ils peuvent être pronominaux, réflexifs. Et on peut le mettre au passé composé. Nous nous sommes retrouvés à 20h.” [09:08–09:27]
Timestamps for Important Segments
- [00:32] — Episode theme: common mistakes with “visiter” and “rencontrer”
- [01:43] — “Visiter” can only be used with places
- [02:43] — Why “visiter” someone is incorrect; what not to say
- [03:12–05:43] — Correct expressions to use instead of “visiter” someone
- [06:13] — “Rencontrer” is only for meeting for the first time
- [07:28–08:22] — Proper verbs for meeting friends: voir, retrouver, rejoindre
- [08:42–10:06] — Pronominal/reflexive forms and prepositions in natural French
- [10:17–11:01] — Recap and summary
Final Thoughts
Gaëlle delivers a clear, friendly, and practical lesson on avoiding classic mistakes French learners make with “visiter” and “rencontrer.” She stresses that “visiter” is for places, not people, and “rencontrer” is only for first-time meetings. For everything else—seeing, visiting, or meeting friends and family—use natural French expressions like “aller voir,” “voir,” “retrouver,” “rejoindre,” or “rendre visite à.”
[11:01]
“Voilà, merci de m'avoir écoutée, je vous souhaite une très bonne journée et je vous dis à la semaine prochaine.”
Host: Gaëlle
Listen & Transcript: LanguaTalk.com/frenchpod
