
Loading summary
A
Hi, I'm Gaëlle, the host of Languatalk Slow French. 99% of this podcast is in French, but I will speak slowly to help you understand. If you go to languatalk.com slash frenchpod, you can read an interactive transcript as you listen. Bonjour.
B
À toutes et bonjour à tous, bienvenue dans ce nouvel épisode de Languatalk Slow French. Aujourd'hui je voudrais vous présenter quatre mots français que mes étudiants mélangent souvent et très souvent c'est une confusion avec l'anglais et donc on appelle ça des faux amis, false friends et ces quatre mots ce sont les mots confus, confortable, supporté, Bonne écoute ! Alors, on va commencer avec le mot confus. Confus, par exemple, pendant un cours, un étudiant m'a dit Je suis confus. Est-ce que tu veux aller au restaurant ou pas ? Je suis confus. Est-ce que tu veux aller au restaurant ou pas ? Et en anglais, il voulait dire I'm confused. Do you want to go to the.
A
Restaurant or not ?
B
Donc confused en anglais for your kind of mental state, as in you're not sure about something. En français, ça ne veut pas dire ça. Quand on dit confus, ça veut dire je suis désolé, je suis gêné, I'm embarrassed. Par exemple, excusez-moi, je suis vraiment confuse, je ne vous avais pas vu. Je suis vraiment confuse. Oui, parce que confus ou confuse, ce sont des adjectifs, donc pour une femme, comme moi, je dis confuse, pour un homme, on dit confus. Donc ça c'est notre émotion en fait, d'accord ? Donc c'est comme de l'embarras, to be embarrassed. Donc voilà on pourrait dire excusez-moi je suis vraiment désolée ou excusez-moi je suis vraiment gênée ou je suis vraiment confuse. On peut l'utiliser vraiment plutôt dans un langage soutenu. Donc ce n'est pas très fréquent de l'utiliser. C'est des personnes avec un vocabulaire assez sophistiqué peut-être qui vont l'utiliser. Ou alors dans la littérature, dans des situations plus anciennes. Dans la vie classique, normale, on ne l'utilise pas beaucoup. On peut aussi utiliser CONFUS pour parler d'une situation et là ça veut dire CONFUSED. Pas dans votre tête mais pour une situation. Quand la situation n'est pas claire. Par exemple. Oh là là la situation est vraiment confuse. Je ne sais pas qui doit faire quoi. Je ne sais pas qui doit faire quoi. Un autre exemple. Son explication est confuse. Je n'ai pas bien compris la différence entre le passé composé et l'imparfait. Donc là c'est dans le sens de ce n'est pas clair. C'était confus. Donc comment on dit confused as in how you feel in your head like I'm feeling confused et bien on n'a pas en fait un mot qui correspond exactement à cette situation en français on a plusieurs options mais à chaque fois ces options elles veulent dire I'm not sure, I haven't really understood, I'm a bit lost c'est ça que ça va exprimer. Donc dans les options il y a je suis perdu, I am lost, j'ai un doute, I got a doubt, je suis perplexe, je n'ai pas bien compris, je n'ai pas bien compris, I didn't understand well, je ne suis pas sûre d'avoir compris, I'm not sure I understood et ce n'est pas clair, it's not clear. Donc si je reprends mon exemple du début avec le restaurant, je peux dire Attends, je suis perdue là. Est-ce que tu veux aller au restaurant ou pas? C'est ça, on peut dire je suis perdue. Je pense que spontanément, c'est ça que j'utiliserai le plus. Mais tous les autres exemples que je vous ai donnés existent aussi. Comme ce n'est pas clair. Moi je l'utilise aussi assez souvent. Donc voilà pour le premier mot, le mot confus. Donc ça existe, mais c'est pour parler d'une situation. Si vous voulez parler de votre situation mentale, il faut dire je suis perdue, je suis perplexe, ce n'est pas clair. Deuxième mot, le mot confortable. Par exemple, j'adore mon amie Claire. Je suis très confortable avec elle. On peut parler de tout. Et en anglais ça veut dire Mais en français ça ne veut pas dire ça confortable c'est un mot qui existe mais c'est seulement pour le confort physique donc physiquement par exemple sur une chaise, sur un canapé, on le sait enfin. Donc je peux dire Je répète Mon salon est très confortable, il y a un grand canapé et beaucoup de coussins. Donc ça c'est un confort physique. Un autre exemple. Quand on veut parler d'un confort émotionnel, as in I'm comfortable with you, you know, ça c'est un mot différent, on va dire être à l'aise. À l'aise. Et en anglais c'est plutôt at ease. D'accord ? To be at ease. Par exemple, j'adore mon amie Claire, je suis très à l'aise avec elle. Et pas je suis très confortable, mais je suis très à l'aise avec elle. ou parler en public, ce n'est pas un problème pour moi, je suis à l'aise dans cette situation Mais donc on peut aussi dire l'inverse pour uncomfortable. Eh bien si c'est discomfort that is physical, on va dire inconfortable. Par exemple, oh là là, cette chaise est vraiment inconfortable, j'ai mal au dos. Et si c'est pour un discomfort that is emotional, alors on va dire mal à l'aise. Et maintenant c'est mal à l'aise et en anglais ça serait ill at ease. C'est ça que l'on pourrait dire. Donc par exemple, je n'aime pas trop mon collègue Pierre. Il me met mal à l'aise. Je n'aime pas trop mon collègue Pierre, il me met mal à l'aise. Il me met mal à l'aise. Littéralement c'est ça que ça veut dire. Deuxième exemple. Je suis toujours mal à l'aise quand je dois parler en public. Je suis toujours mal à l'aise quand je dois parler en public. Donc on peut dire être à l'aise ou être mal à l'aise ou alors mettre à l'aise to make someone comfortable ou mettre mal à l'aise to make someone uncomfortable. Troisième mot, le mot « supporter ». Par exemple Je répète Je pense qu'elle a beaucoup de talent et qu'elle peut réussir. En anglais, ça veut dire My wife wants to become a writer. I support her completely. I think she has a lot of talent and she can succeed. Mais en français, supporter, ça ne veut pas dire to support, mais ça veut dire to stand, to bear, as in I can't stand it. This kind of stand. Donc par exemple, Oh je supporte bien le stress, j'ai l'habitude. So I can stand stress fairly well, I'm used to it. Oh je ne supporte pas les chiens, je déteste leur odeur. I can't stand dogs, I hate their smell. Arrête de faire ça, c'est insupportable. Arrête de faire ça, c'est insupportable. Donc on a dit supporter, c'est le verbe, se tu stand, mais on peut aussi dire en anglais se tu bear something or unbearable. Eh ben c'est la même chose, insupportable en français. Donc supporter c'est un verbe insupportable, un adjectif pour parler d'une personne, par exemple mon fils est insupportable en ce moment ou d'une situation. La guerre en Ukraine est une situation insupportable. Le verbe supporter, ça peut dire to support but only for architecture, when you talk about objects. So not to support as in yeah I'm cheering, I'm with you for that, no. Mais par exemple si on dit les murs de la maison supportent le toit. Donc ça c'est un support physique. Donc oui ça, ça veut dire to support. Mais si vous voulez dire to support, vas-y, go for it, I'm with you. En français, on dit soutenir, soutenir. Donc avec mon exemple tout à l'heure, ma femme veut devenir écrivaine, je la soutiens complètement. Un autre exemple, signer notre pétition, soutenez notre projet. Signer notre pétition, soutenez notre projet. Sign our petition, support our project. Donc supporter ça veut dire to stand, to bear, on peut dire insupportable et en français sinon pour dire to support on dit soutenir. Et le dernier mot, le mot course. Ça je l'entends tous les jours avec mes étudiants. Par exemple je suis allée à l'université et j'ai suivi un course d'art. Je suis allée à l'université et j'ai suivi un course d'art. Attention le mot course si on prononce le S à la fin ça veut dire to go food shopping faire les courses ok faire les courses par exemple je fais les courses le samedi soir ou à cause de l'inflation les courses coûtent plus cher. Donc les courses c'est vraiment food shopping et en général c'est faire les courses. Un autre sens, another meaning, un autre sens pour course c'est a race comme dans une course automobile, car race ou une course hippie, a horse race, une course hippie. On peut aussi dire on fait la course jusqu'à la maison ? Donc course ça peut dire food shopping ou course a race. Si vous voulez dire a course on dit un cours. cours. Avec mon exemple de tout à l'heure je vais dire je suis allée à l'université et j'ai suivi un cours d'art et pas un course d'art. Deuxième exemple les cours de français avec Gaëlle sont très intéressants. Les cours de français avec Gaëlle sont très intéressants. Donc ça c'est une petite erreur qui est plutôt de la prononciation et de la phonétique. court avec le S. Il y a un E à la fin et ça veut dire food shopping or a race. Maintenant qu'on a vu nos quatre mots, j'ai écrit un texte où je mélange tous ces mots. Donc je mélange The false friend et la vraie traduction. Donc je vais vous lire tout le texte. Donc essayez de trouver les huit mots et après je vais le redire plus doucement et avec une traduction. Allez c'est parti ! Hier je suis allée à Ikea pour acheter un nouveau canapé. Le mien est vieux et je ne le trouve pas confortable du tout. J'ai essayé dix canapés différents mais je n'arrivais pas à me décider. Donc j'ai demandé de l'aide à un vendeur, le pauvre. Il a dû supporter toutes mes questions et me répondre patiemment. Après cinq minutes, j'ai vu qu'il était mal à l'aise. Je ne comprenais pas, j'étais perplexe. C'était quoi le problème ? Et puis il m'a enfin dit qu'il n'était pas vendeur, mais un simple client. J'étais terriblement gênée et confuse. Je me suis excusée et je suis vite partie. Mais comme j'étais en ville et que j'avais encore du temps, j'en ai profité pour faire des courses au supermarché à côté. Mon frigo était vide et j'avais besoin d'acheter des légumes et des yaourts. À la sortie du magasin, il y avait un groupe d'étudiants. Ils avaient des flyers et de grandes affiches. Je leur ai demandé ce qu'ils faisaient, pourquoi ils étaient là. Ils m'ont dit que pour leurs cours d'économie, ils devaient soutenir un projet caritatif. Ils avaient choisi une association pour l'éducation des enfants pauvres. J'ai décidé de les soutenir et j'ai donné de l'argent à l'association. Conclusion de ma journée d'hier Une journée typique quoi ! Donc on va reprendre petit paragraphe par petit paragraphe et je vais vous donner la traduction. Donc hier je suis allée à Ikea pour acheter un nouveau canapé. Le mien est vieux, je ne le trouve pas confortable du tout. J'ai essayé dix canapés différents mais je n'arrivais pas à me décider. Donc j'ai demandé de l'aide à un vendeur, le pauvre. Il a dû supporter toutes mes questions et me répondre patiemment. Après cinq minutes, j'ai vu qu'il était mal à l'aise. Je ne comprenais pas pourquoi. J'étais perplexe. C'était quoi le problème ? Et puis, il m'a enfin dit qu'il n'était pas vendeur dans le magasin, mais un simple client. And then finally he told me that he wasn't a seller at all but just a client. J'étais horriblement gênée et confuse. Je me suis excusée et je suis vite partie. I was terribly embarrassed and I apologized and I left very quickly. Mais comme j'étais en ville et que j'avais encore du temps, j'en ai profité pour faire des courses au supermarché à côté. Mon frigo était vide et j'avais besoin d'acheter des légumes et des yaourts. A la sortie du magasin, il y avait un groupe d'étudiants. Ils avaient des flyers et de grandes affiches. Je leur ai demandé ce qu'ils faisaient, pourquoi ils étaient là. Ils m'ont dit que pour leurs cours d'économie, ils devaient soutenir un projet caritatif. Ils avaient choisi une association pour l'éducation des enfants pauvres. J'ai décidé de les soutenir et j'ai donné de l'argent à l'association. Une journée typique quoi ! Conclusion de ma journée d'hier, mon ancien chauffeur inconfortable est toujours à mon endroit. J'ai mis un homme à l'aise, mais j'ai soutenu une bonne cause après avoir fait mon achat. En short, une journée normale. Voilà, j'espère que vous avez bien compris la différence entre ces quatre mots et leur vraie traduction, leur bonne traduction en français. Je vous souhaite une très bonne journée et je vous dis à la prochaine. Salut !
A
If you're interested in learning to speak French with a native tutor, check out Languatalk.com to meet a tutor for a 30-minute trial session. You can also re-listen to this episode whilst reading an interactive transcript at Languatalk.com slash FrenchPod. Try noting down some vocab as well as working on your pronunciation by copying what I say. If you liked this episode, please consider subscribing, sharing the podcast with a friend, or leaving a rating in your podcast app. This will help us grow, which in turn will allow us to produce more episodes.
B
Merci et à la prochaine !
LanguaTalk Slow French with Gaëlle
Episode released: November 17, 2022
In this episode, Gaëlle, an experienced French teacher, explores four commonly misunderstood French words—confus, confortable, supporter, and course—that are “faux amis” or false friends for English speakers. She breaks down each word, highlighting why these terms are tricky, explains their true meanings, and gives real-life examples for clarification. The episode’s main goal is to help A2-B1 learners avoid typical pitfalls and speak more accurately by understanding the real usage in French—often quite different from their English counterparts.
[00:23]
[00:48]
Notable Quote:
"Donc si je reprends mon exemple du début avec le restaurant, je peux dire ‘Attends, je suis perdue là. Est-ce que tu veux aller au restaurant ou pas?’"
(So with my example earlier about the restaurant, I would say 'Wait, I'm lost here. Do you want to go to the restaurant or not?') — Gaëlle [04:10]
[05:15]
Notable Quote:
"Parler en public, ce n'est pas un problème pour moi, je suis à l’aise dans cette situation."
(Public speaking isn’t a problem for me, I’m at ease in this situation.) — Gaëlle [07:12]
[08:40]
Notable Quote:
"Supporter, ça veut dire to stand, to bear, mais si vous voulez dire ‘to support’, vas-y, go for it, I’m with you, en français on dit soutenir."
(Supporter means to stand/bear, but for 'to support' as in cheering or backing someone, we say 'soutenir'.) — Gaëlle [11:43]
[12:32]
Notable Quote:
"Si vous voulez dire a course (class), on dit un cours. Avec mon exemple de tout à l’heure, je vais dire ‘J’ai suivi un cours d’art’ et pas ‘un course d’art’."
(If you want to say 'a course' as in a class, you say 'un cours', not 'un course'.) — Gaëlle [14:36]
[15:55]
Notable Quotes:
"J'étais terriblement gênée et confuse. Je me suis excusée et je suis vite partie."
(I was terribly embarrassed and confused. I apologized and quickly left.) — Gaëlle [16:45]
"Ils m'ont dit que pour leurs cours d’économie, ils devaient soutenir un projet caritatif. J’ai décidé de les soutenir et j’ai donné de l’argent à l’association."
(They told me that for their economics course, they had to support a charity project. I decided to support them and gave money to the association.) — Gaëlle [18:05]
"Attends, je suis perdue là. Est-ce que tu veux aller au restaurant ou pas ?"
(Wait, I'm lost here. Do you want to go to the restaurant or not?)
"Parler en public, ce n’est pas un problème pour moi, je suis à l’aise dans cette situation."
(Public speaking isn’t a problem for me, I’m at ease in this situation.)
"Supporter, ça veut dire to stand, to bear, mais si vous voulez dire ‘to support’, vas-y, go for it, I’m with you, en français on dit soutenir."
(Supporter means to stand/bear, but for 'to support' as in cheering or backing someone, we say 'soutenir'.)
"Si vous voulez dire a course (class), on dit un cours. Avec mon exemple de tout à l’heure, je vais dire ‘J’ai suivi un cours d’art’ et pas ‘un course d’art’."
(If you want to say 'a course' as in a class, you say 'un cours', not 'un course'.)
"J’étais terriblement gênée et confuse. Je me suis excusée et je suis vite partie."
(I was terribly embarrassed and confused. I apologized and quickly left.)
Gaëlle speaks clearly and slowly, with warmth, humor, and encouragement. She makes use of relatable real-world examples and gently corrects common student errors, making the content accessible for lower intermediate learners. The emphasis throughout is practical usage and helping listeners feel confident.
For additional practice, check out the interactive transcript and consider repeating the episode while shadowing Gaëlle’s pronunciation.
End of summary.