
El actor y dramaturgo irlandes nos explica en Mas de uno como ha sido el proceso de creacion de sus cuentos teatrales, para el que conto con la ayuda de la asociacion ABB.
Loading summary
A
Con JF León y con Fran Contreras. Vamos a despedir este día con. Y tú le vas a hacer un regalo a alguien muy especial al que vamos a saludar en un momento, que es este tema.
B
Sí, se llama The Horse and the Hill, como el último disco de Montana Stomp. Hemos estado en Memphis con José Ramón Pardo, hemos estado en Memphis con. Aquí con el amigo Fran Contreras, pero ahora nos venimos aquí a España, Zaragoza.
A
Dennis Raster, ¿Cómo estás? Buenos días.
C
Buenos días, Begoña, y feliz año dos mil veintiséis.
A
Y feliz año también para ti, que tú ahora mismo estás en Londres, me han dicho.
C
Sí, estoy en Londres. El tiempo está un poquito frío, pero bien, bien.
A
Me alegro, Denise, que he leído tu libro y además es un libro preciosísimo para pedírselo a los Reyes Magos, porque es un libro para todo el mundo, pero sobre todo también para los niños, que se llama Idaira, Armina y Hadassah, que son cuentos de teatro, Denise, porque este libro surge de una experiencia teatral, quizás.
C
Sí, sí, sí. Todo en mi vida surge de algo teatral, pero tengo mucho cariño y mucha actividad en Ciudad Rodrigo y en Salamanca. Entonces cada año, desde hace 20 años voy allí, escribo un cuento para los niños y ellos vienen tres o cuatro veces al día durante la Feria de Teatro para escuchar mis cuentos. Y esos tres cuentos empezaban ahí. Entonces, Ciudad Rodrigo y Salamanca es mi inspiración y la editorial y eso es la divulgación de Salamanca, que me alegro mucho porque se involucran y se entienden mucho de teatro. Y esta publicación va muy bien en Navidad. Voy a decirte un secreto, no sé solamente tú y yo que está escuchando. Yo formo parte de la asociación ABB. La asociación ABB es la Asociación de Barbas Blancas. Entonces en esta asociación está Melchor, Gaspar, Papá Noel, el abuelo de Heidi. Y nosotros estamos siempre en comunicación, hablando de los niños y niñas que se han comportado bien durante el año. Entonces yo llamo a ellos para mira, María o Juan o quien sea, se ha comportado muy bien con los demás y eso es muy importante. Pero no lo digas a nadie.
A
No, no pienso. Pero ¿Sabes lo que importante que es esto? Que yo tengo tu teléfono. Ostras. Es no lo más. Tú sabes que también Fran Contreras está a punto de pertenecer a tu asociado.
B
Alerta policía.
A
Porque tiene también la barba blanca y poco a poco le falta nada, un poquito de nada en contacto con los mitológicos tradicionales de España. La Lenchero. Bueno, claro. La Vieja del Monte en Castilla, el Palpador. No contéis los secretos. No, no, los secretos.
C
Sí, sí, sí. Y además si nota que hay más gente con barbas ahora que nunca.
A
Así es. Sois cada vez más asociados. Que me gustaría mucho que hicieras una cosa que es una cosa muy hermos. ¿Cómo has conseguido que este cuento, que por un lado es un cuento de teatro de Dennis Rafter escrito en español, y por el otro das la vuelta y es Theatre Stories, es estos cuentos escritos en inglés pero con un ritmo irlandés o cómo funciona esto?
C
Pues escribí primero en español porque la voz en mi cabeza fue en español y me costó más traducirlo al inglés, que escribieron en español. Entonces es verdad, lo has notado bien, que el inglés es de un narrador, un cuento cuento irlandés que habla de una manera muy familiar y una tradición, tenemos una tradición literal, oral de la literatura. Entonces consigo eso me da mucho placer porque es atraer a todas las edades hacia tu voz.
A
¿Me puedes hacer un regalo pequeño? ¿Y es leerme un trocito del libro en inglés?
C
Pues sí, en inglés.
A
Sí, sí, por favor. Y luego me lo lees en español, o sea, un trocito pequeño en uno.
B
Y luego 30 segundos de cada.
A
No, 30 segundos de CADA.
C
Si quieres lo haré en español primero.
A
Vale, venga. Lo que tú quieres, porque tú mandas.
C
El libro por delante. Bueno, eso es la historia de una niña y un. Un amigo de ella hace tiempo prehistórico, en las cuevas y la casa del mamut y todo el pueblo bajó al valle para la caza del mamut. Todos menos una, una niña de 12 años, no podía bajar. Esta niña se llamaba Idaira y era coja, tan coja que casi no podía andar y menos aún correr. Era coja desde su nacimiento. Ydayra era tímida y muy introvertida. A menudo podías encontrarlas a solas, sentado la boca de la cueva, de su rinconcito entre las piedras, mirando hacia la distancia, mirando al horizonte, al valle tan verde y al cielo azul. Muchas veces la joven Idaira se quedaba así durante horas y a menudo con los ojos cerrados. Ella, por supuesto, quería ir a la casa con los demás chicos, pero no podía. El mejor amigo de Adaira era un joven llamado Ben. Como un joven alto, alto, alto y fuerte, Muy fuerte. Pero él tampoco podía ir a la gran casa. No podía porque Benkomo era ciego Aunque no era una persona triste, al contrario, siempre tenía una sonrisa en su cara.
A
Déjalo ahí, Denis, deja ahí el misterio. Es una preciosidad. Los tres cuentos además son muy teatrales. Todos tienen que ver con el origen del teatro, con el origen de la oralidad.
C
Y una mujer es siempre la protagonista.
A
Un abrazo enorme. Feliz año. Es un placer estar contigo, leerte, escucharte, verte y sentirte como ser humano. Un beso grande.
C
Bueno, gracias, Begoña. Adiós.
A
Fran Contreras, lo mismo digo, que tú eres de la asociación también. Qué callao te lo tenías. Pero mío es más de aquí, más rural.
B
¿Vale?
A
Feliz año, Fran. Un beso grande. JF, ¿Estás tú también ahí?
B
Ahí, Ros, tirando a.
A
Feliz año. Un beso grande. Adiós.
Host: OndaCero – Carlos Alsina
Episode: Ciudad Rodrigo y Salamanca inspiraron a Denis Rafter para escribir 'Idaira, Armina y Adassa. Cuentos de Teatro'
Date: January 2, 2026
In this heartfelt and whimsical episode, renowned theater artist and author Denis Rafter joins the Onda Cero team to discuss his latest book, "Idaira, Armina y Adassa. Cuentos de Teatro." The conversation weaves together the inspirations behind his stories—drawn from Ciudad Rodrigo and Salamanca—and explores the importance of oral tradition, inclusion, and magical storytelling for children. The episode is infused with warmth, humor, and literary passion, offering listeners a window into both Rafter's creative process and the traditions that shape his work.
"Cada año, desde hace 20 años voy allí, escribo un cuento para los niños y ellos vienen tres o cuatro veces al día durante la Feria de Teatro para escuchar mis cuentos. Y esos tres cuentos empezaban ahí. Entonces, Ciudad Rodrigo y Salamanca es mi inspiración." — Denis Rafter [01:07]
"Escribí primero en español porque la voz en mi cabeza fue en español y me costó más traducirlo al inglés... El inglés es de un narrador, un cuento cuento irlandés que habla de una manera muy familiar y una tradición, tenemos una tradición literal, oral de la literatura." — Denis Rafter [03:47]
"Yo formo parte de la asociación ABB... estamos siempre en comunicación, hablando de los niños y niñas que se han comportado bien durante el año." — Denis Rafter [01:27]
"Esta niña se llamaba Idaira y era coja, tan coja que casi no podía andar y menos aún correr. Era coja desde su nacimiento. Idaira era tímida y muy introvertida..." — Denis Rafter [05:00]
"Y una mujer es siempre la protagonista." — Denis Rafter [06:33]
"Los tres cuentos además son muy teatrales. Todos tienen que ver con el origen del teatro, con el origen de la oralidad." — Host [06:23]
On Inspiration and Dedication:
"Todo en mi vida surge de algo teatral, pero tengo mucho cariño y mucha actividad en Ciudad Rodrigo y en Salamanca."
— Denis Rafter [01:07]
On Writing in Two Languages:
"Me costó más traducirlo al inglés, que escribirlo en español... El inglés es de un narrador, un cuento cuento irlandés..."
— Denis Rafter [03:47]
On Inclusion in Storytelling:
"Era coja desde su nacimiento... El mejor amigo de Idaira era un joven llamado Benkomo... él tampoco podía ir a la gran casa. No podía porque Benkomo era ciego."
— Denis Rafter (reading) [05:00]
On Female Protagonists:
"Y una mujer es siempre la protagonista."
— Denis Rafter [06:33]
On Secret Societies for Good Children:
"Yo formo parte de la asociación ABB... hablando de los niños y niñas que se han comportado bien durante el año... Pero no lo digas a nadie."
— Denis Rafter [01:27]
| Timestamp | Segment | |-----------|-----------------------------------------------------| | 00:29 | Denis Rafter joins from London | | 01:07 | Inspiration: Ciudad Rodrigo and Salamanca | | 01:27 | "Asociación de Barbas Blancas" secret revealed | | 03:47 | On bilingual writing and Irish narrative tradition | | 04:54 | Excerpt: Introduction to Idaira and Benkomo | | 06:23 | Hosts praise the stories' theatrical, oral roots | | 06:33 | Denis: "Y una mujer es siempre la protagonista." | | 06:44 | Warm farewells and closing remarks |
This episode radiates literary enchantment, playful humor, and a profound respect for tradition and storytelling. Denis Rafter’s passion for theater, languages, and inclusive stories shines throughout, as does the unique cultural blend fostered by his experiences in Spain and Ireland. Listeners are left inspired to seek out his work as the perfect gift for children and adults, especially during the holidays—reminded of the vital role stories play in bringing people and generations together.