Podcast Summary: Más de uno – "Comer por España: Cocina monacal"
Date: December 30, 2025
Host: Carlos Alsina (A), with David de Jorge (B)
Guests:
- Fray Ángel Ramón, Monasterio del Santo Espíritu del Monte (Valencia) (D)
- Sor María Dolores, Monasterio de la Purísima Concepción de Osuna (Sevilla) (C)
- Sor Marta, Monasterio de Santa Cruz de Sahagún (León) (E)
Overview
This entertaining and informative episode of "Más de uno" takes listeners on a flavorful journey through Spain's monastic kitchens. The hosts, Carlos Alsina and David de Jorge, explore the history, traditions, and present-day innovation of convent and monastery cooking, interviewing monks and nuns renowned for their culinary specialties. Through lively anecdotes and engaging banter, they uncover the secrets behind beloved Spanish convent sweets and savory dishes, while highlighting the role of tradition, necessity, and modern outreach—from ancient recipes to YouTube channels and Instagram Reels.
Key Discussion Points & Insights
1. Setting the Scene: The Importance of Monastic Culinary Traditions
- The episode opens with playful banter about Spanish regional identity and landscapes (00:41), segueing into the day’s main theme: "los conventos y los monasterios de España… sus cocinas, sus obradores, a esos hornos que están en ebullición." (A, 02:20).
2. Visiting Monasteries Across Spain
- The outline for the culinary journey: Granada → Gilet (Valencia) → Sahagún (León) → Osuna (Sevilla).
- The hosts reference convent customs (the “turno” system, how to buy sweets, etiquette for talking to cloistered nuns) with humor and nostalgia.
- "Siempre digo a todo el mundo que siempre que haya un convento que fuera ponga que se viene alguna especialidad, que la gente toque el timbre, que se ponga delante del torno…" (B, 02:59).
3. Interview with Fray Ángel Ramón (Valencia)
YouTube Monk & Pandemic Innovation
- Fray Ángel started a YouTube channel during the pandemic when the monastery’s guesthouse was forced to close:
- “No me costó nada porque la necesidad manda… Se me ocurrió ponerlo, hacer un canal y también para que la gente pudiese venir a llevarse la comida.” (D, 05:15)
Culinary Philosophy & Specialties
- Emphasis on domestic and seasonal, hearty foods:
- “La cocina doméstica. Los buenos pucheros ahora en el invierno y luego en el verano, pues buenas ensaladas…” (D, 12:31)
- Favorite unique Spanish vegetables:
- “Descubrí una verdura que son las borrajas. Y hoy estoy haciendo un caldo de borrajas porque hemos pasado unas navidades que nos hemos inflado…” (D, 12:54)
- Recipe for "dulce de calabaza," using slaked lime (cal) to make a sweet with a crunchy exterior:
- “Trocear la calabaza, meterla en calor 6 o 7 horas, sacarla, cocerla, hacer un almíbar… Se cuece largo tiempo para que ese almíbar se convierta en una melaza… La cal endurece la superficie de la calabaza y tenemos como una especie de bombón en el que el exterior es crujiente y el interior es meloso.” (D, 17:42)
Monastic Culinary Culture & Transmission
- The sharing of recipes between monasteries:
- “Sí, sí, nos la vamos pasando. Lo que pasa es que tristemente ya hay pocos frailes que cocinen…” (D, 16:12)
- “Hacer de lo poco mucho. Es decir, coger, coger un simple… calabaza que la conviertes en el dulce más exquisito que jamás puedas tomar.” (D, 16:42)
Hospitality & Classic Menus
- Description of their guesthouse, with "30 habitaciones… al estilo monástico" and the appeal of monastic cooking (D, 14:20)
- Menu for New Year: caldereta de cordero.
- “Aprovecho el día de fin de año para poner el cordero, amigo.” (D, 20:32)
- “En caldereta… salsa oscura y espesa, con los higaditos machacados en un majado con el ajo...” (D, 21:15)
Notable Quotes
- “Pues que el Señor os bendiga y os guarde. Y que nunca os falte la comida en la mesa. Pero más que la comida, alguien con quien comerla. Alguien que te quiera y a quien querer.” (D, 22:15)
4. Interview with Sor María Dolores (Osuna, Sevilla): Las Maestras del Bizcocho Marroquí
The Legendary Bizcocho Marroquí
- According to David: "Hacen ustedes el mejor bizcocho de Europa." (B, 06:42)
- Recipe Details:
- “Lo único que tiene es huevo, almidón de trigo y azúcar. Y la gracia de Dios, que decimos nosotras.” (C, 06:59)
- Special glassy icing, cooked and whipped (“el glaseado… luego se bate y es ese glaseado.”) (C, 07:32)
- Preparation requires precision and no temperature changes—no drafts or opening the oven. Handmade, cut into wedges, with no mechanization (C, 08:48).
- Lasts about 10 days if properly stored (“tiene unos cuantos días de duración. Tiene hasta diez... pero baja la calidad, porque se va secando.”) (C, 09:52)
- Sweets are all made by hand, preserving tradition:
- “Queremos mantener eso, la tradición desde siempre, que se hacía a mano, que no tiene aditivos, que no tiene conservantes.” (C, 09:21)
Notable Moments
- David jokes about helping cut and sampling the scraps: “Habrá retales que sobran? No puedo ir yo a ayudarles allí con los cortes y me llevo…” (B, 10:32)
- Closing wit:
- “Es ora et labora. Es orar y trabajar.” (C, 11:29)
5. Interview with Sor Marta (Sahagún, León): Dulces y Redes Sociales
Instagram & Demystifying Cloistered Life
- Sor Marta is active on Instagram, YouTube, and TikTok, reaching a wide audience and breaking stereotypes:
- “Gracias a eso podemos conocer mojas y también desmitificar un poco las mojas de la vida que hacen, porque hacen ustedes una vida muy normal, hermana.” (A, 26:29)
- “Somos gente normal, aunque la vida sea un poco distinta…” (E, 26:44)
Routine and Specialties
- Early risers, but a bit later during Christmas:
- “Esta semana... nos hemos levantado un poco más tarde, a las siete y cuarto.” (E, 27:02)
- Classic breakfast: bizcocho de pasas (E, 28:14)
- Responsibilities: manages the portería (reception/shop), online store, training younger nuns, and social media (E, 28:38)
- Monastic specialty: amarguillos (almond and egg white sweets), polvorones, and mantecadas (E, 29:15)
- Amarguillos: “Dentro es almendra y claras. Por dentro es más tierno y por fuera es más crujiente.” (E, 29:34)
- Mantecadas once a Christmas treat, now year-round (E, 29:48)
Digital Presence
- Shop: monasteriosantacruz.com (E, 29:11)
- Social: @SorMarta on Instagram, YouTube, TikTok (E, 31:38)
- Shares about long-lasting Christmas, liturgical calendar, and tricky gospel verses (E, 31:44)
6. Monastic Sweet Catalog & Spanish Regional Traditions
- David’s rundown of convent sweets from across Spain:
- “Yemas, huevos moles… mazapanes… almendraos, marquesas, los pestiños, los roscos de vino, flores fritas… mostachones, alfajores…” (B, 23:33)
- Personal recommendations include yemas del convento de San Pablo (Cáceres) and yemas sevillanas de San Leandro.
- Encourages listeners to visit convents, ring for sweets, and connect with the communities:
- “Lo que yo invito a toda España, cuando vean un convento en el que se venden especialidades, que toquen la campana y que hablen con las monjas.” (B, 24:38)
7. Lighthearted Closing: Life, Loss, and Celebrating Simple Pleasures
- Hosts reflect on personal plans for New Year's, the importance of family, and enjoying modest meals over elaborate festivities.
- Touching on loss (David’s mother), transitions, and quiet celebration:
- “Este año... hemos decidido él y yo pasar la Nochevieja y el Año Nuevo solos... va a ser como mirárnosnos, como diciendo te quiero. Yo a ti también.” (B, 36:16)
- Jokes about being in pajamas, early bedtime, and appreciating the little things.
- End-of-year wishes exchange:
- “Espero que seas muy feliz el año que viene, tan feliz como este.” (A, 38:41)
Memorable Quotes with Timestamps
- Sobre la hospitalidad y la comida:
“Que el Señor os bendiga y os guarde. Y que nunca os falte la comida en la mesa. Pero más que la comida, alguien con quien comerla.” – Fray Ángel Ramón (D, 22:15) - Sobre la tradición en los dulces:
“Queremos mantener eso, la tradición desde siempre, que se hacía a mano, que no tiene aditivos, que no tiene conservantes.” – Sor María Dolores (C, 09:21) - Sobre la vida monástica:
“Somos gente normal, aunque la vida sea un poco distinta…” – Sor Marta (E, 26:44) - Sobre recetas monacales:
“Hacer de lo poco mucho.” – Fray Ángel Ramón (D, 16:42) - Sobre la Navidad y las tradiciones:
“La Navidad dura este año hasta el 11 de enero… litúrgicamente dura hasta el domingo después de Reyes.” – Sor Marta (E, 32:12)
Timestamps for Key Segments
- Monastic etiquette and ‘el torno’: 02:59
- Fray Ángel Ramón on YouTube & the Pandemic: 05:15
- Sor María Dolores’ Bizcocho Marroquí recipe: 06:59
- The sweet catalog by David: 23:33
- Interview with Sor Marta on routines and digital outreach: 25:58
- Fray Ángel Ramón’s New Year’s menu: 20:32
- Closing blessings: 22:15
- End-of-year reflections and wishes: 36:16–38:48
Tone & Atmosphere
The episode is marked by warmth, curiosity, and humor, blending reverence for tradition with chummy and irreverent banter. The hosts maintain a personable, playful style—“Me meto en la cocina con Fray Ángel. Somos un spa de salud. Fray Ángel. Vendría la gente en autobuses. Me cago en Ros. Qué maravilla, de verdad.” (B, 21:32)—that makes centuries-old traditions feel relatable.
Final Thoughts
This episode of “Más de uno” stands out as a celebration of Spain’s living culinary heritage rooted in monasteries and convents—where simple ingredients, community, and faith create extraordinary flavors. Through engaging interviews and mouthwatering descriptions, listeners are invited to savor the stories, recipes, and the humanity behind each sweet and stew, as well as to support these vibrant, evolving monastic communities.
