Podcast Summary: Nadie Sabe Nada | ¿Cómo sería cocinar una pisa con groove?
Podcast: Nadie Sabe Nada (SER Podcast)
Hosts: Andreu Buenafuente & Berto Romero
Episode Date: October 23, 2021
Main Theme & Purpose
In this episode, Andreu Buenafuente and Berto Romero deliver another signature improvisational comedy session, this time riffing on culinary confusions, wordplay, and the transformative power of adding musical groove to everyday chores. Highlights include a call with Michelin-starred chef Jesús Sánchez (after a previous episode's case of mistaken identity), surreal games inventing Italian-sounding food, and the hosts’ ongoing experiments with audience interaction and absurd humor.
Detailed Breakdown & Key Segments
1. Season Banter & Setup (00:06–01:22)
- The duo welcomes listeners, jokingly debates which season of the show they're in, and imagines how to celebrate the 10th anniversary.
- Quote:
- "La SER es tu BFF, es tu best friend forever. Las otras son solo friends."
—Andreu Buenafuente (00:37)
- "La SER es tu BFF, es tu best friend forever. Las otras son solo friends."
2. The Jesús Sánchez Culinary Mix-up (01:22–10:19)
- Andreu recounts being confused with chef Jesús Sánchez, prompting jokes about stage names and gigs.
- Live call with Jesús Sánchez, confirmed in Cantabria, who relates his own mix-ups (even with the notorious Villarejo).
- Praise is given for Sánchez’s three Michelin stars, leading to playful questions about food classics like "melón con jamón" and status symbols in gastronomy.
- Quotes:
- "Me han confundido con Villarejo a veces un poquillo más."
—Jesús Sánchez (05:34) - "El melón con jamón, eso está ya pasado, ¿no?"
—Andreu Buenafuente (07:08) - "A mí no me gusta mezclar, yo necesito un buen jamón y el melón lo dejo para después."
—Jesús Sánchez (07:14)
- "Me han confundido con Villarejo a veces un poquillo más."
- They explore the pressures of maintaining Michelin stars and clarify the system.
- Quote:
- "El máximo de estrellas son tres. Puedes regentar varios restaurantes que sean reconocidos con más estrellas."
—Jesús Sánchez (09:02)
- "El máximo de estrellas son tres. Puedes regentar varios restaurantes que sean reconocidos con más estrellas."
3. Absurd Italian Culinary Geography Game (14:07–21:14)
- Inspired by Italian place names, Andreu introduces a game where Berto “invents” traditional Italian dishes based solely on town names found at random on Google Maps.
- Names like Tallacano and Caltagirone become (fictional) pastas, pastries, and liqueurs.
- The wit is rapid-fire and surreal, creating an alternate reality Italian cuisine.
- Quotes:
- "Talacano es una tallarina rellena de carne. Muy jodido de hacer"
—Berto Romero (15:33) - "Trisungo es como una pastita de sopa pequeñita que tiene tres punticas."
—Berto Romero (15:53) - "La pezana es un pan muy típico de esa zona, entre payés y coca."
—Berto Romero (18:45)
- "Talacano es una tallarina rellena de carne. Muy jodido de hacer"
- The segment is proposed as a fun travel pastime: "Si viajáis por Italia, es un buen juego para ir en coche y cada vez que te cruzas con un cartel..."
—Andreu Buenafuente (21:14)
4. Mentalismo y Experimentos Cotidianos (11:28–14:07 & 27:18–41:56)
-
Andreu attempts a "mentalism" experiment, asking his wife (via WhatsApp) to guess the current time without checking a clock.
-
Extended, absurd play ensues as they wait for her response, overlaying daily activities with dramatic or groovy music, joking that it ennobles even the most routine chores.
-
Quotes:
- "Esto está lanzado... Percepción del tiempo."
—Andreu Buenafuente (12:28) - "Con este sonido, todo adquiere un rollo guapo."
—Berto Romero (36:28)
- "Esto está lanzado... Percepción del tiempo."
-
Hilarious improvisation of putting dishes in the dishwasher and sweeping ("barrer con groove"), culminating in Berto’s attempt at cleaning a toilet, all narrated in the style of a funky household adventure.
-
Notable Exchange:
- "Yo he puesto un lavavajillas con groove y a la gente le ha gustado."
—Berto Romero (38:41) - "Déjame barrer con groove."
—Berto Romero (38:51)
- "Yo he puesto un lavavajillas con groove y a la gente le ha gustado."
5. Audience Participation & Language Games (23:08–33:59)
- Listeners share questions and “vivécdotas”; a child asks how to cross out an X, prompting a philosophical riff on the finality of the letter ("La X es intachable"—Andreu, 23:37).
- More wordplay—discussion of prosaic Spanish words (like “limpia vidrios”, “sacacorchos”, and “cortafrío”), and a challenge to listeners: What's your favorite word in Spanish?
- Berto champions 'ojalá' for its poetry and sound, while Andreu humorously relates it to 'ojete' and 'oh la la', taking the segment from the sublime to the ridiculous.
- Quotes:
- "Ojalá te conecta con la vida... cuando tú verbalizas ojalá es que no has perdido la esperanza."
—Berto Romero (33:38)
- "Ojalá te conecta con la vida... cuando tú verbalizas ojalá es que no has perdido la esperanza."
6. Drug-Free Absurdity; Old Radio Days Anecdotes (44:28–50:14)
- The hosts clarify they've never done radio under the influence—except Berto admits to a youthful experiment with "avecrem" (slang for hash).
- Both recall the chaos of early media careers, with Berto recounting doing a sports show "spectador de mí mismo" and Andreu attempting a monologue under similar circumstances—neither recommends it.
- Quotes:
- "Yo hice un programa de deportes de 15 minutos sin saber exactamente... lo que dije."
—Berto Romero (49:21) - "La droga es malísima. No lo hagáis en estas situaciones."
—Berto Romero (50:06)
- "Yo hice un programa de deportes de 15 minutos sin saber exactamente... lo que dije."
7. Return to Listener “Vivécdotas” & Finale (50:18–53:11)
- A listener tells a funny tale about involuntarily shouting “fragata portuguesa” on a crowded train, triggered by the podcast.
- The hosts agree: public laughter is delightful; public crying, much less so.
- They close with one more round of the Italian place-to-food name improvisation, merging all threads for a sendoff that’s equal parts Dadaist and affectionate.
Memorable Quotes & Moments (with Timestamps)
- "La SER es tu BFF." —Andreu (00:37)
- "Me han confundido con Villarejo a veces." —Jesús Sánchez (05:34)
- "El melón con jamón, eso está ya pasado, ¿no?" —Andreu (07:08)
- "La X es intachable." —Andreu (23:37)
- "'Ojalá' te conecta con la vida... cuando tú verbalizas ojalá es que no has perdido la esperanza." —Berto (33:38)
- "Con este sonido, todo adquiere un rollo guapo." —Berto (36:28)
- "Yo hice un programa de deportes de 15 minutos sin saber exactamente... lo que dije." —Berto (49:21)
Notable Segments with Timestamps
- [04:26] — Live call with chef Jesús Sánchez begins
- [14:07] — Start of the Italian place name/food improv game
- [23:08] — Listener Q&A ("cómo se tacha una X?")
- [33:20] — 'Ojalá' as Berto’s favorite word
- [36:28] — Cooking/cleaning with musical groove
- [44:28] — Confessions about radio beginnings (and hash-based mishaps)
Tone & Style
The episode is characteristically irreverent, playful, and freewheeling—rambling improvisation peppered with surreal jokes, affectionate teasing, philosophical asides, and constant meta-commentary on the show’s format and logic. The language is fast-paced, colloquial, a blend of genuine warmth and absurdist riffing.
For the Uninitiated
This episode captures the core of "Nadie Sabe Nada": a joyful refusal to make sense, celebrating confusion and banality with sharp, self-aware humor. Even if you haven’t listened, imagine two witty friends, effortlessly weaving kitchen confusion, Italian food names, and meta-linguistic games into a tightly improvised show—as if Seinfeld met Lewis Carroll, with jazz and housework thrown in.
Ojalá te atrevas a convertir en groove cualquier tarea cotidiana… y que nunca dejes de reírte en el vagón del metro.
