Podcast Summary: Nadie Sabe Nada – “Tus obras son nuestros temblores” (30/11/2019)
Podcast: Nadie Sabe Nada
Hosts: Andreu Buenafuente & Berto Romero
Episode Date: November 30, 2019
Theme: Humor, improvisation, and absurd everyday observations
Overview
In this episode, Andreu and Berto continue their hallmark improvisational comedy, blending sharp banter with absurd anecdotes and audience participation. The show oscillates between reflections on awards, absurd linguistic puzzles, life’s petits riens, and plenty of off-the-cuff antics. Recorded before a live audience, the comedic chemistry between the hosts drives the episode, peppered with personal stories, playful mockery, and running gags.
Key Discussion Points and Segments
1. The Weight and Worth of Awards (00:49–10:49)
- The hosts begin by joking about their recent Ondas award win, fixating on the physical weight (or lack thereof) of broadcast trophies.
- Andreu recounts a series of personal awards, including the famous wooden “B de Barcelona,” and first-generation heavy Goya statues, humorously complaining about how awards should be heavy to feel valuable.
- Quote: “Un premio tiene que pesar. Si no, eso ni es premio ni es na.” – Andreu (03:00)
- Discussion expands to the logistics and costs behind receiving duplicate trophies and how winning can paradoxically incur expenses.
- Quote: “¿Puede ser que me den un premio y pierda dinero yo al final?” – Berto (07:19)
- The running joke becomes that Berto, despite the supposed honor, might have to pay out-of-pocket for a copy.
2. Samanté & Samanthondas: Absurd Lore and Musical Interlude (10:03–15:44)
- The duo reminisces about their invented concept, “Samanté,” and their plan to make a congratulatory song spoofing “Sarandonga,” enlisting both the audience and musical friends.
- Andreu shares a listener’s musical adaptation, sent by Ana Calero, to much applause.
- Quote: “A mí me ha ganado.” – Andreu (14:57)
- Light debate arises over whose lyrics are superior, with Berto humorously insisting they stick to their original script.
3. Gifts and Close Bonds (20:48–23:04)
- Berto presents Andreu a uniquely-shaped bottle opener from Croatia (pene-shaped), sparking jokes about ergonomics and personal taste.
- Quote: “El pene te puede gustar más o menos, pero es muy ergonómico.” – Berto (21:59)
- Exchange of mugs from their film “El pregón” further cements their comedic camaraderie.
- Quote: “Yo bebo en ti, y tú bebes en mí.” – Andreu (23:00)
4. Camellos por WhatsApp & Real-Life Encounters (16:40–20:34)
- Berto updates listeners on a bizarre real-life WhatsApp drug-dealer confusion, culminating in both parties realizing they were featured on the podcast, and the mysterious dealer game for a laugh.
- Quote: “Con la tontería, con la tontería, cualquier lectura aparte, gracias por seguirnos el juego.” – Andreu (20:15)
5. Linguistic Confessions & Local Color (29:09–35:49)
- “Coli, confesiones lingüísticas”: Andreu laments mixing Catalan and Spanish after years in Madrid, leading to a tragicomic monologue about cultural adaptation.
- Playful meta-commentary on their own speech quirks, mocking each other’s mannerisms and accidental regionalisms.
6. Escatological Vivécdota: Barcelona Diagonal Incident (37:00–41:47)
- Berto shares an eye-popping personal anecdote (“vivécdota”): witnessing a man publicly defecate on Diagonal Avenue in Barcelona.
- Quote: “Mirar hacia mitad de la conversación y los dos empezaron a... No, no… visto desde atrás, con una cantidad de matices que en mi vida esperaba ver.” – Berto (39:52)
- The story spirals into absurd detail, including a lengthy discussion of the man’s preparation and technique, and speculation on whether this act was the catalyst for greater civic unrest.
7. The Building Vibrates—Obras y Temblor (41:47–45:06)
- The studio literally shakes due to construction (“las obras”), causing the hosts to pause and comment on the ambient rumbling.
- Quote: “Esto sería un programa de radio súper vanguardista: todo el rato sin hablar...” – Andreu (43:14)
- They jokingly consider making a conceptual show based solely on these industrial sounds.
8. Inventing Verbs (45:41–47:07)
- Responding to a listener, the hosts try turning nouns and objects into verbs: “cebrear” (to zebra-cross), “montear” (to mountain).
- Quote: “Voy a cebrear por aquí.” – Andreu (46:04)
9. “El Rey León” dirigido por Tarantino & Absurd What-ifs (47:07–48:01)
- Hypothetical: If Tarantino directed “The Lion King,” Mufasa’s death would be excessively violent rather than a mere stampede.
- Quote: “No hubiera sido estampida, la hubieran matado a tiros y a golpes.” – Berto (47:11)
10. Philosophy and the Meaning of Samanté (48:15–49:55)
- Light metaphysical rambling: Is “Samanté” singular or plural? Vague, comic philosophical reflections cap off the show.
- Quote: “Samanté ni es singular ni plural.” – (48:21)
Notable Quotes & Moments (Timestamps)
- “Un premio tiene que pesar. Si no, eso ni es premio ni es na.” – Andreu (03:00)
- “¿Puede ser que me den un premio y pierda dinero yo al final?” – Berto (07:19)
- “El pene te puede gustar más o menos, pero es muy ergonómico.” – Berto (21:59)
- “La mía está mellada.” (ref. to mug) – Berto (23:01)
- “Mirar hacia mitad de la conversación y los dos empezaron a... No, no… visto desde atrás, con una cantidad de matices que en mi vida esperaba ver.” – Berto (39:52)
- “Esto sería un programa de radio súper vanguardista...” – Andreu (43:14)
- “Voy a cebrear por aquí.” – Andreu (46:04)
- “No hubiera sido estampida, la hubieran matado a tiros y a golpes.” – Berto (47:11)
- “Samanté ni es singular ni plural.” – (48:21)
Memorable Moments
- Andreu and Berto’s banter about award logistics and the emotional value (or lack thereof) in trophy weight.
- Listener Ana Calero’s heartfelt/quirky song tribute brings laughter and admiration.
- The revelation of a Croatian penis-shaped bottle opener, spawning a string of ergonomics jokes.
- Giddy dissection of a spontaneous, public defecation witnessed in upscale Barcelona.
- The building’s construction rumble treated as avant-garde radio.
- Playful meta-linguistic invention and audience engagement with linguistic puzzles.
Conclusion
This episode encapsulates the unique comedic world of “Nadie Sabe Nada”: improvisational, affectionate, linguistically creative, and dedicated to finding absurdity in the mundane. Both hosts thrive off one another’s wit, and their chemistry ensures the show’s signature blend of comedy, intimacy, and occasional sheer nonsense.
For a complete experience, important moments to listen for: awards discussion (00:49–10:49), Ana Calero’s musical moment (14:08–15:44), bizarre WhatsApp camello story (16:40–20:34), Berto’s “vivécdota” about the Diagonal (37:00–41:47), and the vibrating radio studio (41:47–45:41).
