
Hosted by Unknown Author · EN

Last week-end to rest. The rain is knocking in a repetitive rate on the window, and I have to start packing. I’m on the last stretch of crazy at work, and next week-end I’ll be doing a short trip to Toronto, and the next one, three weeks in Europe. I feel like I’m have a little charge up, before the big one. I should be packing, but I just want to keep listening to the rain. —— Dernier week-end pour me reposer. La plue cogne répétitivement sur la fenête, and je devrais faire ma valise. Je suis à la dernière vague de travail fou au boulot, et le week-end prochain je ferai un petit tour à Toronto, avant le grand voyage, trois semaines en Europe. C’est une petite recharge avant la grande. Je devrais faire ma valise, mais je veux simplement continuer d’écouter la pluie. http://www.c3wife.com/Opus/Opus28.m4a

It was a strange week, happiness, sorrow, and very little rest. I went to see Lady Gaga with my dad, he’s such a fan. I was scared when I learned he was at the hospital, but he quickly got out and no way to miss the show. We had a great spot next to the ramp. When she got down in the crowd, I pushed him in her direction. He held her hand, he was so happy. The project at work is coming to an end and the stress level is rising. An evening that I was staying late I got a call, one of my friend was not doing well, we ended up at the hospital. I still managed to take a few minutes between a meal and a show on the plains to record this. —— C’était une drôle de semaine, des joies, des peines, et trop peu de repos. Je suis allée voir Lady Gaga avec mon père, il est tellement fan. J’ai bien eu peur quand on m’a apprit qu’il était entré à l’hôpital, mais finalement il est sorti rapidement et pas question de rater le spectacle. Nous avions des super places proche de la grille, et quand elle est descendue dans la foule, j’ai poussé mon père dans sa direction, il lui a serré la main, il était tellement heureux. Le projet au boulot s’achève et le niveau de stress monte, la fatigue s’installe. Un soir que je restais tard, j’ai reçu un appel, une amie qui ne va pas bien, la soirée s’est terminée à l’hôpital. J’ai quand même prit quelques minutes entre un repas et un spectacles sur les plaines pour enregistrer ceci. http://www.c3wife.com/Opus/Opus27.m4a

This week I went traveling with my beautiful friend. On the road there were amazing things, amazing new people, amazing recipes, amazing discussions, amazing reunions. She is such a positive influence on me, so this song is about joy. Unfortunately, when I was about to record this song, the electricity shut down because of a storm, so the sound quality is lower than usual. —— Cette semaine je suis partie en voyage avec ma belle amie, sur la route il y avait plein de belle choses, des belles rencontres, des belles recettes, des belles discussions, des belles retrouvailles. Elle est une personne tellement positive pour moi, alors cette chansons est la joie. Malheureusement, au moment d’enregistrer cette chanson, l’électricité est tombé à cause de la tempête, la qualité sonore est donc passable étant donné cette contrainte imprévue. http://www.c3wife.com/Opus/Opus26.m4a Alex said this song really reminds him of his favorite poem Alex dit que cette chanson lui fait penser à son poème préféré Le jeu —— Ne me dérangez pas je suis profondément occupé Un enfant est en train de bâtir un village C’est une ville, un comté Et qui sait Tantôt l’univers. Il joue Ces cubes de bois sont des maisons qu’il déplace et des châteaux Cette planche fait signe d’un toit qui penche ça n’est pas mal à voir Ce n’est pas peu de savoir où va tourner la route de cartes Ce pourrait changer complètement le cours de la rivière À cause du pont qui fait un si beau mirage dans l’eau du tapis C’est facile d’avoir un grand arbre Et de mettre au-dessous une montagne pour qu’il soit en haut. Joie de jouer! paradis des libertés! Et surtout n’allez pas mettre un pied dans la chambre On ne sait jamais ce qui peut être dans ce coin Et si vous n’allez pas écraser la plus chère des fleurs invisibles Voilà ma boîte à jouets Pleine de mots pour faire de merveilleux enlacements Les allier séparer marier Déroulements tantôt de danse Et tout à l’heure le clair éclat du rire Qu’on croyait perdu Une tendre chiquenaude Et l’étoile Qui se balançait sans prendre garde Au bout d’un fil trop ténu de lumière Tombe dans l’eau et fait des ronds. De l’amour de la tendresse qui donc oserait en douter Mais pas deux sous de respect pour l’ordre établi Et la politesse et cette chère discipline Une légèreté et des manières à scandaliser les grandes personnes Il vous arrange les mots comme si c’étaient de simples chansons Et dans ses yeux on peut lire son espiègle plaisir À voir que sous les mots il déplace toutes choses Et qu’il en agit avec les montagnes Comme s’il les possédait en propre. Il met la chambre à l’envers et vraiment l’on ne s’y reconnaît plus Comme si c’était un plaisir de berner les gens. Et pourtant dans son oeil gauche quand le droit rit Une gravité de l’autre monde s’attache à la feuille d’un arbre Comme si cela pouvait avoir une grande importance Avait autant de poids dans sa balance Que la guerre d’éthiopie Dans celle de l’Angleterre. Référence : GARNEAU, Hector de Saint-Denys, Poésies. Regards et jeux dans l’espace. Les Solitudes, Montréal, Fides, 1972, p. 33-34.

My friend Mike from Denver is traveling across Canada with his car. This week he reached the furthest point east in his trip: Quebec city. My neighbour probably found it very unusual to see a car with a Colorado plate in front of my house. He was really interested in the french Canadian culture, visited our city, our museum, and even attend the Saint-Jean-Baptiste show, our National holiday. He was blessed with sun all week-end. This morning as he was packing to take on the road again, I played something that sounded like this. I’m not sure, I should have recorded at that moment. This morning, is was raining… —– Mon ami Mike de Denver parcours le Canada avec sa voiture. Cette semaine il a atteint le point le plus à l’est de son voyage: Québec. Mes voisins ont probablement trouvé assez inhabituel d’avoir une automobile avec une plaque du Colorado sur notre rue. Il était très intéressé par la culture franco-canadienne, a visité notre ville, nos musées, et est même venu au spectacle de la Saint-Jean-Baptiste, notre fête nationale. Il a été choyé de soleil tout le week-end. Ce matin alors qu’il pliait baggage pour reprendre la route, j’ai joué quelque chose qui ressemble à ceci. Je ne suis pas certaine, j’aurais du enregistrer à ce moment là. Ce matin, il pleuvait… http://www.c3wife.com/Opus/Opus25.m4a

I had a lot of visitors last week-end. My friend Dan, an awesome Australian now based in Toronto, was visiting, and several friends from Montreal came to join the party. There were people sleeping everywhere in the house, lots of good meals, lots of love. At some point we were behaving like a collective brain, it was strange but so much fun! On Sunday, before half the group left, we went for dinner at Babylone café. It was a blues night. My little girl dances blues, and she is organizing an event in september called Roadhouse Blues. So when the band finished playing, a bunch of my friends insisted that I go play and I took all my little courage to walk to the piano. After a few songs, I left the piano but the crowd wanted more. More specifically, Dan asked me to teach him that song that lots of people know as a duo. I showed him the basic rhythm and notes, he played by himself a bit and then I started adding stuff, and it was so fun. Dan kept practicing the song and learning the other part and managed to play it all before leaving. This song is a pattern to allow an easy collaboration, so this week I am using this pattern as a base for this new opus. Next time, maybe I can play this one as a duo with him. —— J’ai eu beaucoup de visiteurs en fin de semaine. Mon ami Dan, un incroyable Australien vivant maintenant à Toronto, était en visite, et plusieurs de nos amis de Montréal sont venu faire la fête avec nous. Il y avait des gens qui dormait dans chaque recoins de la maison, de bon repas, et beaucoup d’amour. A un certain point on fonctionnait comme une intelligence collective, c’était étrange mais si amusant! Dimanche, avant que la moitié du groupe parte, nous sommes allés souper au Babylobe café. C’était une soirée blues. Mon amie danse le blue, elle organise une soirée en septembre appelée Roadhouse Blues. Alors quand le groupe de musique a terminé, plusieurs ont insisté pour que j’aille jouer et j’ai prit tout mon petit courage pour me rendre au piano. Après quelques chansons, j’ai quitté le piano mais la foule en redemandait. Plus spécifiquement, Dan m’a demandé de lui montrer cette chanson que beaucoup de gens jouent en duo. Je lui ai montré le rythme et les notes de base, il a joué un peu par lui même et je me suis mise à ajouter, c’était si amusant. Dan a continué à pratiquer et apprendre l’autre partie et a réussi à tout jouer avant de quitter. Cette chanson est en réalité un motif qui rend la collaboration facile. Alors cette semaine, j’ai utilisé ce motif comme base pour ce nouvel opus. La prochaine fois, je pourrai peut-être jouer celui-ci en duo avec lui. http://www.c3wife.com/Opus/Opus24.m4a

I went to a special theatre performance earlier this week, twice. I liked it so much I returned. There was one performance by two circus performers that I found so beautiful I had to go back and film it. There was a pianist performing live, Debussy’s Clair de Lune, my little girl’s favourite song. Little girl is having a big week, we moved her to her new apartment, moving furniture and boxes in record time, painting walls in bright colors. This song is for her. ———- J’ai été au parcours de théâtre cette semaine, deux fois. J’ai tellement aimé que j’y suis retournée. Il y avait un spectacle de cirque en duo que j’ai trouvé si beau je suis retournée pour le filmer. Il y avait un pianiste live, le Clair de Lune de Debussy, la chanson préférée de petite fille. La petite a eu une grosse semaine, on l’a déménagée dans son nouvel appartement, déménageant meubles et boîtes en temps record, peinturant les murs de couleurs vives. Cette chanson est pour elle. http://www.c3wife.com/Opus/Opus23.m4a

I ran a 10k on Sunday. It was my second attempt at participating in a race. Most of the other runners were alternating speed; fast, then walk a bit, than run some more. I did something quite unusual and probably ineffective, I ran at a constant speed for the whole race, then 100m from the finish line, started sprinting on legs I couldn’t feel anymore. I have decided to describe the race in music. This is two recordings on top of each other. one describe my race, constant, with a burst at the end, the other are the other runners constantly changing pace. How this arrange in a strange harmony of each getting it’s turn to shine. ———– J’ai couru un 10 km ce week-end. C’était ma deuxième expérience à participer dans une course. La plupart des autres coureurs alternaient leur vitesse; vite, marche un peu, vite à nouveau. J’ai fait quelque chose de moins commun et probablement peu efficace, j’ai couru à la même vitesse tout au long, et sur le dernier 100m, je me suis mise à filer à toute allure jusqu’au fil d’arrivée, sur des jambes que je ne sentais plus. J’ai décidé de décrire cette course en musique. Deux enregistrements qui se superposent. L’un représente ma course, constante, avec une explosion à la fin; l’autre représente les autres coureurs changeant sans cesse de vitesse. Tout ceci s’arrange dans une étrange harmonie où chacun brille à son tour. http://www.c3wife.com/Opus/Opus22.m4a

Another week, another adventure, this time we returned to Chicago. So many friends, so many emotions, the smiles, the good bye tears, and the harsh return to reality. I miss you all already… ——— Une autre semaine, une autre aventure, cette fois on est retournés à Chicago. Tant d’amis, tant d’émotions, de sourires, de larmes aux au revoir, et le brutal retour à la réalité. Je m’ennuie déjà de vous tous… http://www.c3wife.com/Opus/Opus21.m4a

My friend Mai and myself decided on a whim to make a trip to my hometown. It’s the second time we do that, and we have vowed to make a tradition out of it. Road trip to Matane, the city where I was born, where my parents and grandparents still live. A city where I no longer belong, but a place that have shaped me toward what I am. I composed this song when I was a kid, not sure what age I was, somewhere between 8 and 12. I found playing on the piano of my childhood would bring me to another place. I didn’t have my recording equipment so the quality is lower than usual. ——- Mon amie Mai et moi-même avons décidé de partir dans ma ville natale sur un coup de tête. C’est la deuxième fois qu’on fait quelque chose de similaire, et on s’est promis d’en faire une tradition. Balade en voiture vers Matane, la ville où je suis née, où mes parents et grand-parents habitent toujours. Une ville où je ne suis plus à ma place, mais un endroit qui a fait de moi ce que je suis. J’ai composé cette chanson quand j’étais enfant, quelque part entre 8 et 12 ans. J’ai remarqué que jouer sur le piano de mon enfance m’apportait ailleurs. Je n’avais pas l’équipement pour enregistrer alors la qualité est plus basse que d’habitude. http://www.c3wife.com/Opus/Opus20.m4a

I’m recovering from that flu terribly slowly, but I feel healthier each day. I got to spend some good time with friends and my husband’s family this week-end and looking forward going to Chicago next week. Also trips to Ottawa and Toronto this summer, and then Europe! I think all those projects help me heal. ————— Je me remets trop tranquillement de ma grippe, mais je me sens de mieux chaque jour. J’ai passé du bon temps avec des amis et la famille de mon mari ce week-end et je commence à avoir hâte à Chicago dans une semaine. Aussi des voyages à Ottawa et Toronto cet été, et l’Europe aussi! Tous ces projets m’aident certainement à guérir. http://www.c3wife.com/Opus/Opus19.m4a