Podcast Summary: "Dime de dónde eres y te diré qué tan infiel eres"
Podcast: El Bueno, la Mala y el Feo
Hosts: Raúl Molinar (El Bueno), Paola Sasso (La Mala), Andrés Maldonado (El Feo)
Date: October 29, 2025
Duration: ~24 minutes
Overview
In this hilariously candid episode, "El Bueno, la Mala y el Feo" dive into the spicy and controversial question: ¿De qué país o nacionalidad son los hombres (y mujeres) más infieles? The trio, along with diverse listener call-ins, debate stereotypes, share anecdotes, and expose the playful side of infidelity as seen through the varied lens of Latin American cultures. Expect jokes, banter, and plenty of “carcajadas” as infidelity gets the full BMF treatment—irreverent, raw, and always entertaining.
Main Discussion Points & Insights
What Significa "Cornudo"? Clarifying Terms
(03:08 – 04:02)
- La Mala (Pau Zazo) introduces the episode’s question: “¿De qué país o nacionalidad son los hombres más cornudos, o sea los más infieles?”
- El Feo and El Bueno clarify confusion: "Cornudo" means someone who’s been cheated on, not the one who cheats.
- Paola jokes: “Yo pensé que yo era cornudo.” (03:48)
- The trio highlights how infidelity vocabulary gets mixed up depending on the perspective.
Are Some Nationalities More "Hot-Blooded"? Cultural Stereotypes
(04:10 – 06:14)
- Pau posits that certain cultures are more “fogosas” (passionate) and thus, possibly more prone to infidelity:
“En Europa siento que la educación es completamente diferente... el latino es más fogosón, en la sangre se les ve la candela.” (05:56)
- Raúl, citing anecdotal evidence, lists Venezuela, Colombia, and México as his "top three" most infiel nationalities, with Venezuela and Colombia scoring high due to beauty queens and vibrant cultures (06:14).
International Viewpoints: Guest & Listener Calls
Interview with Lisa (From Estonia)
(04:35 – 05:15)
- Lisa, a European guest, is asked her preference between Latin and European men.
- Memorable moment:
Lisa: "No, son muy fieles, son muy infieles."
— She dated a Venezuelan, revealing he was quite unfaithful (05:01–05:08).
Luis from Venezuela Responds
(07:46 – 09:46)
- Luis jumps in to defend Venezuelans:
“No es que seamos infieles, lo que somos es alegres.” (08:56)
- The hosts tease about the outgoing, charismatic “sangre latina,” while Luis jokingly requests understanding for their flirtatiousness.
Eric from Colombia
(10:37 – 12:04)
- Eric makes the distinction between Colombian warmth and actual infidelity:
“Nosotros colombianos somos muy cariñosos; malinterpretan el cariño...” (10:51)
- He is adamant that Mexicans are the true “champions” of infidelity, especially those from Chihuahua and Sonora.
Julio on Dominican Republic Romance
(12:04 – 13:39)
- Julio shares a tangled, almost comedic web of relationships, exemplifying mutual infidelity:
“Yo tenía una señora, una esposa y yo tenía mi novia, ella tenía su novio... Felices los cuatro.” (12:33)
- Raúl humorously summarizes Julio's story with, "El meme de Spider-Man, todos apuntados..." (13:20)
Edwin from Colombia Reflects on Regional Styles
(13:48 – 16:18)
- Edwin claims infidelity is everywhere:
“Eso es partido por tijera por todo lado. Eso es papaya puesta ya partida.” (13:56)
- Talks affectionately about Colombian custom:
“Entrar a la tienda y decir ‘buenos días, mi reina’ es costumbre, no ligue.” (14:53)
- The hosts compare these phrases to more direct, bold Mexican flirting.
Stereotypes, Humor & Self-Reflection
- The hosts and listeners repeatedly underscore that infidelity is tied to personality, upbringing, culture, and opportunity, not just nationality.
- Several running jokes about being "mujeriego," "fogoso," and the perils of mixed signals in Latin culture.
Notable Quotes & Memorable Moments
- “¿De qué nacionalidad son los hombres más infieles?” — La Mala, setting the spicy theme (02:43)
- “No es que seamos infieles, lo que somos es alegres.” — Luis from Venezuela (08:56)
- “Felices los cuatro.” — La Mala reacting to Julio's telenovela love life (12:33)
- “Entra a la tienda y le dice: ‘¿Me regala una bolsa de pan, mi reina?’” — Edwin on Colombian coquetry (14:53)
- "Eso es papaya puesta ya partida." — Edwin, on the ubiquity of infidelity (13:56)
- “Rápido con Edwin. Se me bajaron los chones contigo.” — Raúl, after Colombian flirtatiousness (16:24)
- “Todos con Covid.” — La Mala, after a roundtable of overlapping affairs (13:46)
- “¿What?” — El Feo, after a joke about fears of adulthood (21:37)
Timestamps for Key Segments
- Opening & Intro to Main Question: 02:40–04:10
- Vocabulary Police: Defining "Cornudo": 03:29–04:02
- Cultural Stereotypes & Top Lists: 04:10–06:14
- Guest Lisa (Estonia) on Latino Infidelity: 04:35–05:15
- Luis from Venezuela Responds: 07:46–09:46
- Eric from Colombia Defends His Country: 10:37–12:04
- Julio’s Dominican Web of Lovers: 12:04–13:39
- Edwin on Colombian Flirtation: 13:48–16:18
- Comic Banter & Chistes Section: 19:01–22:45
Tone & Style
The episode is packed with fast-paced banter, risqué humor, and playful jabs between the hosts and their listeners. The language is informal, colloquial, and very much in tune with everyday Latino humor—irreverent and heartfelt at the same time. The show manages to make a taboo subject approachable and fun, encouraging listeners to laugh at themselves and their own cultures.
Conclusion
"Dime de dónde eres y te diré qué tan infiel eres" leverages humor to spark a candid, multi-perspective discussion about infidelity across Latin American nationalities. The interplay between stereotypes, self-deprecating jokes, and lively anecdotes makes for an engaging listen, shining a light on both the differences and common ground in Latin relationship cultures.
Listeners walk away entertained, with the tongue-in-cheek reminder:
Infieles hay en todos lados—¡pero el latino le pone sazón!
