
Hosted by FluentFiction.org · EN

Fluent Fiction - Welsh: Blossoming Friendships and Rare Finds at the Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-12-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd haul yr haf yn tywynnu'n braf dros Ardd Fotaneg dref leol.En: The summer sun was shining brightly over the local town's Botanical Garden.Cy: Roedd aroglau melys blodau'n llenwi'r aer wrth i ymwelwyr gerdded ar hyd llwybrau troellog yr ardd.En: The sweet scents of flowers filled the air as visitors walked along the garden's winding paths.Cy: Yno, cerddai Emyr, Nia a Rhiannon.En: There, Emyr, Nia, and Rhiannon strolled.Cy: Roeddent wedi dod i chwilio am blanhigion arbennig i ychwanegu at eu casgliadau.En: They had come looking for special plants to add to their collections.Cy: Roedd Emyr yn botanegydd, ac roedd wrth ei fodd gyda phlanhigion prin.En: Emyr was a botanist, and he loved rare plants.Cy: Roedd wedi clywed am flodyn arbennig iawn sydd yma yn yr ardd - un y mae wedi bod yn chwilio amdano ers tro.En: He had heard about a very special flower here in the garden - one he had been searching for a long time.Cy: Roedd Nia, ochr yn ochr, yn ffrind ac yn gyfrifol, yn edmygu symlrwydd natur.En: Nia, walking by his side, was a friend and a responsible person, admiring the simplicity of nature.Cy: Roedd Rhiannon newydd symud i'r dref ac yn awyddus i gyfarfod â phobl gyda'r un diddordebau.En: Rhiannon had just moved to the town and was eager to meet people with similar interests.Cy: Wrth gerdded i lawr y llwybr, dywedodd Emyr yn gyffrous, "Roeddwn i wedi clywed bod y planhigyn yma yn unigryw, ond mae'n anodd iawn dod o hyd iddo.En: As they walked down the path, Emyr said excitedly, "I had heard that this plant is unique, but it's very difficult to find."Cy: "Pan gyrhaeddasant ddangosfa'r planhigion, gwelodd Emyr y blodyn breuddwydiol hwnnw.En: When they reached the plant display, Emyr saw that dreamy flower.Cy: Roedd yr enw 'Blodyn fflam' ar y tag, blodyn gyda lliwiau bywiog fel y tân.En: The name 'Blodyn fflam' was on the tag, a flower with vibrant colors like fire.Cy: Ond ar y tag hefyd, roedd yn nodi mai 'arddangos yn unig,' nid er gwerthu.En: But on the tag, it also noted 'display only,' not for sale.Cy: "Dyma fo!En: "There it is!"Cy: " gwaeddodd Rhiannon gyda'r un brwdfrydedd, "Mae'n berffaith ar gyfer fy ngardd newydd.En: exclaimed Rhiannon with equal enthusiasm, "It's perfect for my new garden."Cy: " Roedd diddordeb yn siapio dehongli ei chyfle newydd.En: Her interest was shaping the interpretation of her new opportunity.Cy: Gwelodd Emyr nad oedd y planhigyn ar werth a'i galon yn suddo ychydig.En: Emyr saw that the plant was not for sale, and his heart sank a little.Cy: Yn gwrtais, dywedodd wrth Rhiannon sut yr oedd hefyd wedi bod wrthi'n chwilio am y planhigyn am flynyddoedd.En: Politely, he told Rhiannon how he had also been searching for the plant for years.Cy: "Efallai gallwn ni siarad â rheolwr yr ardd?En: "Maybe we could talk to the garden manager?"Cy: " Awgrymodd Nia, yn dawel ac yn gall.En: suggested Nia, quietly and sensibly.Cy: Cytunodd Emyr.En: Emyr agreed.Cy: Fe aeth ymlaen at reolwr yr ardd, sy'n gwrando'n amyneddgar ar eu cais.En: He approached the garden manager, who listened patiently to their request.Cy: Yn syndod, datgelwyd bod ail flodyn, un a heb ei flodeuo, wedi'i gadw yng nghefn yr ardd.En: Surprisingly, it was revealed that there was a second flower, one that had not yet bloomed, kept at the back of the garden.Cy: Ond dim ond un blodyn sydd.En: But there was only one flower.Cy: Roedd Emyr mewn penbleth, ond cynigiodd Nia syniad euraidd.En: Emyr was in a dilemma, but Nia offered a golden idea.Cy: "Beth am rannu'r gost a'r blodyn?En: "Why don't we share the cost and the flower?Cy: Gallwch chi dŷfu eich planhigion eich hunain o'r torion.En: You can grow your own plants from the cuttings."Cy: "Ac felly, cytunodd Emyr a Rhiannon.En: And so, Emyr and Rhiannon agreed.Cy: Roedd y penderfyniad i weithio mewn tîm yn dod â chyfeillgarwch newydd, gyda phob un yn edrych ymlaen at arbrofi gyda chyfnewidiadau planhigion yn garedig yn y dyfodol.En: The decision to work as a team brought about a new friendship, with each looking forward to kindly experimenting with plant exchanges in the future.Cy: Trwy wneud hynny, dysgodd Emyr, er mor bwysig yw cysylltiad â natur, gall yr un cysylltiad ag eraill fod yr un mor werthfawr, os nad yn fwy o'r fath.En: In doing so, Emyr learned that while a connection with nature is important, a connection with others can be just as valuable, if not more so.Cy: Roeddent yn gadael yr ardd gyda gobaith newydd, a syniad i gwrdd eto, i rannu llwyddiannau eu tyfu, oll yn cynnwys y Blodyn fflam.En: They left the garden with new hope, and a plan to meet again, to share the successes of their growing endeavors, all including the Blodyn fflam. Vocabulary Words:shining: tywynnuscents: aroglauwinding: troellogbotanist: botanegyddrare: prinunique: unigrywdisplay: dangosfavibrant: bywiogexclaimed: gwaeddoddinterpretation: dehonglieager: awyddusapproached: aeth ymlaen atpatiently: amyneddgarreveal: datgelubloomed: flodeuodilemma: penblethgolden: euraiddcost: gostcuttings: toriondecision: penderfyniadteam: tîmexperimenting: arbroficonnections: cysylltiadvaluable: werthfawrendeavors: llwyddiannauopportunity: cyfleresponsible: cyfrifolsimplicity: symlrwyddadmiring: edmygusimilar: un

Fluent Fiction - Welsh: The Night the Rare Flower Bloomed: A Tale of Trust and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-12-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar doriad y wawr, roedd yr Ardd Fotaneg Gymreig yn tanio gyda bywyd.En: At the break of dawn, the Ardd Fotaneg Gymreig was alive with life.Cy: Yr haul haf yn tywynnu'n felys, gan greu cysgodion hir dros laswellt ysblennydd.En: The summer sun shone sweetly, casting long shadows over the splendid grass.Cy: Roedd Gareth, botanegydd brwdfrydig, yn craffu ar y planhigion o amgylch, ei lygaid yn chwilio'r un arbennig – y blodyn prin a oedd am flodeuo am y tro cyntaf ers cannoedd o flynyddoedd.En: Gareth, an enthusiastic botanist, was carefully observing the surrounding plants, his eyes searching for the special one – the rare flower that was about to bloom for the first time in hundreds of years.Cy: Roedd pob math o wybodaeth gan Gareth am y planhigyn barddonol hwn.En: Gareth had all sorts of information about this poetic plant.Cy: Dros y blynyddoedd, roedd wedi astudio ei bapurau, ei hanes, a'i beryglon.En: Over the years, he had studied its papers, its history, and its dangers.Cy: Ond nawr, roedd y blodeuyn mewn perygl go iawn.En: But now, the flower was in real danger.Cy: Tegan, botanegydd cystadleuol o Brifysgol arall, yn meddu diddordeb rhyfedd yn y planhigyn hwnnw.En: Tegan, a competitive botanist from another university, had an odd interest in that plant.Cy: Eir, cynorthwyydd addawol i Gareth, roedd wrth ei ochr bob amser.En: Eir, a promising assistant to Gareth, was always by his side.Cy: Yn dawel, pregethodd wrth ei hun.En: Quietly, she preached to herself.Cy: Roedd ganddi reswm personol dros aros – roedd hi'n gyfrinachgar mewn cariad â Gareth.En: She had a personal reason for staying – she secretly loved Gareth.Cy: "Ga i siarad â thi?En: "Can I talk to you?"Cy: " chwilais Eir wrth iddo astudio coeden ffigys gerllaw.En: Eir asked as he studied a nearby fig tree.Cy: "Wrth gwrs, Eira," wnaeth Gareth droi ato, ei lygaid yn goleuo.En: "Of course, Eira," Gareth turned to her, his eyes lighting up.Cy: "Wyt ti'n teimlo'n bryderus am y noson hon?En: "Are you feeling anxious about tonight?"Cy: ""Ydw," atebodd hi yn dawel, "mae rhywbeth am Tegan sy'n gwneud i mi brosi'n ofidus.En: "Yes," she answered quietly, "there's something about Tegan that makes me feel uneasy."Cy: "Roedd y dydd yn cyflymu, a'r ardd yn llenwi â thwristiaid a botanegwyr yn aros am y digwyddiad mawreddog hwn.En: The day sped by, and the garden filled with tourists and botanists waiting for this grand event.Cy: Y dydd oedd yn disgleirio wrth i'r haul fachlud, mae Gareth yn gwybod ei fod yn amser parhaol.En: As the day shone with the sunset, Gareth knew it was a crucial moment.Cy: Roedd Eira wrth ei ochr, tra roedd Tegan yn gwylio o bell.En: Eira was by his side, while Tegan watched from afar.Cy: Roedd hi'n disgwyl ei chyfle i ddwyn.En: She was waiting for her chance to steal.Cy: Gare eu gweld yn llithro i mewn i'r llwyn.En: Gare saw them slipping into the shrubbery.Cy: Roedd arno angen gwneud penderfyniad.En: He needed to make a decision.Cy: "Eir, alla i ymddiried ynot ti i gadw gwyliadwriaeth dros y planhigyn?En: "Eir, can I trust you to keep watch over the plant?Cy: Rhaid i mi gael cymorth.En: I need to get help."Cy: ""Ti'n gallu dibynnu arna i, Gareth," meddai hi yn gadarn.En: "You can rely on me, Gareth," she said firmly.Cy: Trowyd gloch yr hanner nos.En: The midnight bell chimed.Cy: Roedd Eira ar ei thraed.En: Eira was on her feet.Cy: Roedd Tegan wedi dod yn agos, ei bryd am gipio'r blodeuyn.En: Tegan had come close, intent on seizing the flower.Cy: Pan oedd Gareth yn dychwelyd gyda gwarchwyr yr ardd, fflachiodd Tegan draw.En: When Gareth returned with the garden guards, Tegan fled.Cy: Wrth i'r blodyn agor, roedd popeth yn llachar.En: As the flower opened, everything was bright.Cy: Yr arogl yn llenwi'r ardd ond Tegan wedi'i hynny.En: The scent filled the garden, but Tegan was gone.Cy: Ac roedd yna ddeallad.En: And there was an understanding.Cy: Roedd Gareth yn gwybod bod rhywbeth mwy i fywyd na dim ond planhigion – roedd berthnasoedd.En: Gareth realized there was more to life than just plants – there were relationships.Cy: Roedd yn edrych ar Eira, y ferch a oedd wedi cadw ei ymddiriedaeth ac roedd ganddo barch o'r newydd iddi hi.En: He looked at Eira, the girl who had kept his trust, and had newfound respect for her.Cy: Roedd y blodeuyn wedi ymddangos, ac y wefr yr oedd wedi dod â nhw at ei gilydd, ey ddwfn o dan y disgwyliad am ei flodau.En: The flower had appeared, and the thrill it brought had drawn them together, deeply connected under the anticipation of its bloom.Cy: Pan ddaeth y dydd i ben, roedd popeth yn saff.En: When the day ended, everything was safe.Cy: Roedd wedi dod trwy'r noson heb golli dim ond wedi ennill ffrind newydd – rhywun a fyddai gyda nhw bob cam o'r ffordd.En: He had come through the night losing nothing but gaining a new friend – someone who would be with them every step of the way.Cy: Roedd y cyfeillgarwch rhwng Gareth ac Eira yn blodeuo fel y blodyn prin ei hun, bob amser yn cynrychioli ei broses flodeuo perffaith.En: The friendship between Gareth and Eira bloomed like the rare flower itself, always representing its perfect blossoming process. Vocabulary Words:dawn: wawrobserving: craffusurrounding: o amgylchrare: prinbloom: flodeuoenthusiastic: brwdfrydiginformation: gwybodaethcompetitive: cystadleuolassistant: cynorthwywrsecretly: cyfrinachgaranxious: pryderusuneasy: pryderustourists: twristiaidgrand: mawreddogcrucial: parhaoldecision: penderfyniadtrust: ymddiriedaethrely: dibynnuchime: troiintent: brydseizing: cipiofled: fflachioddscent: aroglanticipation: disgwyliadfriendship: cyfeillgarwchrespect: parchunderstanding: dealladrepresenting: cynrychiolifilled: llanferedig

Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Joy: A Botanist's Epiphany at the Glasshouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-11-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Roedd haul haf yn gwenu dros Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru.En: The summer sun was smiling over the Gerddi Botaneg Cenedlaethol CymruNational Botanic Garden of Wales.Cy: Roedd y blodau'n llawn bywyd, a'r planhigion yn taro'n braf yn erbyn awyr las clir.En: The flowers were full of life, and the plants contrasted beautifully against the clear blue sky.Cy: Roedd Rhiannon, Dylan, ac Emyr ar fenter annisgwyl i fwynhau'r prydferthwch naturiol hwn.En: Rhiannon, Dylan, and Emyr embarked on an unexpected venture to enjoy this natural beauty.Cy: Roedd morlun gwyn y tŷ gwydr yn disgleirio yn y golau, yn cynnal casgliadau planhigion ecsotig a oedd yn swyno'r holl ymwelwyr.En: The white silhouette of the glasshouse shimmered in the light, hosting exotic plant collections that captivated all the visitors.Cy: Roedd Rhiannon yn botanegydd diwyd, fel arfer wedi ei chyfangu i’w labordy, yn astudio'n drwyadl ac yn anelu at berffeithrwydd.En: Rhiannon was a diligent botanist, usually confined to her laboratory, studying meticulously and striving for perfection.Cy: Ond heddiw, bu Emyr, ei ffrind anturus, yn ei gyd-dwyllo i gymryd bronha a chwilio am ysbrydoliaeth newydd.En: But today, Emyr, her adventurous friend, had persuaded her to take a break and seek new inspiration.Cy: Dylan, gyda'i gamera, oedd eisoes ar bigau'r drain i ddal lliwiau'r dydd drwy lens ei ffraeth camera.En: Dylan, with his camera, was already eager to capture the day's colors through the lens of his keen camera.Cy: Wrth iddynt gerdded trwy'r gerddi, roedd emosiynau cymysg gan Rhiannon.En: As they walked through the gardens, Rhiannon felt mixed emotions.Cy: Ceisiodd ymlacio ond roedd ei meddwl dal ar waith yn ei thynnu yn ôl.En: She tried to relax, but her mind was still at work pulling her back.Cy: Roedd lluniau Dylan yn eu hatal o hyd yn ei thynnu allan o'r funud, a hynny'n gwneud iddi deimlo dros dro am ei byw yng nghanol planhigion yn hytrach nag â hwy.En: Dylan's photos kept stopping them, pulling her out of the moment, making her temporarily feel like living among the plants rather than with them.Cy: Wrth edrych ar Emyr yn ei fwynhau ei hun, roedd Rhiannon wedi sylwi ar rywbeth.En: Watching Emyr enjoy himself, Rhiannon noticed something.Cy: Hebryngodd ei nôd gwaith, penderfynodd gadael ei nodiadau a ofinrododd am y dydd.En: Setting aside her work objectives, she decided to leave her notes and let go for the day.Cy: Cyn bo hir, roedd hi'n cael ei hudo gan straeon Dylan am ei luniau, yr ymdrech medrus a'r llawenydd oedd ganddo wrth recordio'r hyn oedd o'i flaen.En: Soon, she was enchanted by Dylan's stories about his photos, his skillful effort, and the joy he took in capturing what lay before him.Cy: Wrth i'r haul ddechrau suddo, lliwio’r awyr yn oren a pinc, daeth yr eiliad clwyfau.En: As the sun began to set, painting the sky orange and pink, a moment of revelation came.Cy: Roedd Emyr yn chwerthin, a Dylan yn bwyso'n drwm ar y camera.En: Emyr was laughing, and Dylan was concentrating on his camera.Cy: Roedd Rhiannon, am y tro cyntaf ers hir, wedi troi mewn i wir fwynhad.En: Rhiannon, for the first time in a long while, turned to genuine enjoyment.Cy: Roedd prydferthwch y blodau, y gwynt ysgafn yn cyffwrdd ei gwallt, wedi cynhyrfu ei chalon i fyw unwaith eto.En: The beauty of the flowers, the gentle breeze touching her hair, had reignited her heart to life once again.Cy: Wrth i'r nosip ymgasglu fel cappa ar y tŷ gwydr, roedd Rhiannon wedi sylweddoli rhywbeth pwysig.En: As the evening gathered like a hood over the glasshouse, Rhiannon realized something important.Cy: Roedd bywyd yn cynnig mwy na gwaith.En: Life offered more than work.Cy: Roedd cydbwysedd rhwng llafur ac ymlacio yn angenrheidiol i ddarganfod gwir ystyr hapusrwydd.En: A balance between labor and relaxation was essential to discovering the true meaning of happiness.Cy: Pan adawodd y gerddi y noson honno, roedd hi'n cario cyfres o syniadau ffres i'w gwaith, yn barod i roi dathliad ar fywyd ei hôl.En: When she left the gardens that night, she carried a series of fresh ideas for her work, ready to celebrate life in her wake.Cy: Gan ynganu'r datguddiad newydd hwn yn dawel, adduniodd Rhiannon i fwynhau eiliadau mwy annisgwyl, i gyflawni'r balans rhwng ei angerdd dros fotaneg a'r wefr o edmygu byd natur.En: Whispering this new revelation silently, Rhiannon vowed to enjoy more unexpected moments, to fulfill the balance between her passion for botany and the thrill of admiring the natural world.Cy: Roedd ei chalon wedi ailagor, a digon o anturiaethau yn aros yn y dyfodol.En: Her heart had reopened, with plenty of adventures waiting in the future. Vocabulary Words:embarked: ar fenterunexpected: annisgwylventure: fentersilhouette: morlunshimmered: disgleirioexotic: ecsotigcaptivated: swynodiligent: diwydconfined: cyfangumeticulously: drwyadlpersuaded: cyd-dwylloeager: ar bigau'r draincapture: dalemotions: emosiynauobjective: nôdenchanted: hudoskillful: medrusrevelation: clwyfaugenuine: gwirbreeze: gwynt ysgafnignited: cynhyrfubalance: cydbwyseddlabor: llafurhappiness: hapusrwyddwhispering: ynganufulfilled: cyflawniadmiring: edmyguadventures: anturiaethaurealized: sylweddoliessential: angenrheidiol

Fluent Fiction - Welsh: Renewing Bonds: A Sibling's Journey to Acceptance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-10-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r haul yn gwawrio dros Ardd Flodau Llanberis, yn goleuo blodau lliwgar sy'n gwyro yn y gwynt ysgafn.En: The sun rises over Ardd Flodau Llanberis, illuminating colorful flowers swaying in the gentle breeze.Cy: Mae Eira yn sefyll yn ei chanol, ei meddwl yn llawn, ei chalonnau yn dryslyd.En: Eira stands in the middle, her mind full, her heart confused.Cy: Mae angen iddi wybod os yw hi'n cael ei derbyn gan ei theulu – yn enwedig gan Gareth, ei brawd hŷn.En: She needs to know if she is accepted by her family – especially by Gareth, her older brother.Cy: Mae Carys, ei mam, yn sefyll gerllaw, yn gwylio'r teulu'n ymgyfarfod.En: Carys, her mother, stands nearby, watching the family gather.Cy: Mae hi wedi trefnu'r cyfarfod hwn i ddod â'r teulu at ei gilydd unwaith eto.En: She has organized this meeting to bring the family together once more.Cy: Ond mae ei wyneb yn llawn pryder.En: But her face is full of concern.Cy: Mae ofn iddi weld y teulu'n torri'n rhydd o'i gilydd.En: She fears seeing the family drift apart.Cy: Mae Gareth yn cyrraedd, ei olwg yn ddifrifol.En: Gareth arrives, his expression serious.Cy: Nid yw'r berthynas rhyngddynt wedi bod yn hawdd ers amser maith.En: Their relationship has not been easy for a long time.Cy: Mae Eira yn teimlo fel pe bai ei gorffennol yn tynnu i lawr arni.En: Eira feels as if her past is weighing down on her.Cy: Tra mae'r aelodau eraill o'r teulu'n sgwrsio'n llawen ar y meinciau o dan y coed derw, mae Eira a Gareth yn canfod eu hunain yn eistedd a symud i ffwrdd o'r dorf.En: While the other family members chat happily on the benches under the oak trees, Eira and Gareth find themselves sitting and moving away from the crowd.Cy: Mae'r tensiynau yn deillio wrth iddynt fethu â deall ei gilydd.En: Tensions arise as they fail to understand each other.Cy: "Pam wyt ti'n tawel bob amser, Eira?En: "Why are you always quiet, Eira?"Cy: " mae Gareth yn gofyn, ei lais yn feddal ond llawn pryder.En: Gareth asks, his voice soft but full of concern.Cy: "Rwy eisiau dy helpu di.En: "I want to help you."Cy: ""Efallai darllenodd pobl fi'n anghywir," mae Eira yn ymateb, yn cymryd anadl ddwfn.En: "Maybe people have misunderstood me," Eira responds, taking a deep breath.Cy: "Rwy'n teimlo fel nad yw fy ngwerthoedd byth yn glir i chi.En: "I feel like my values are never clear to you."Cy: "Wrth i'r sgwrs barhau, mae'r tensiynau'n cynyddu tan y pwynt lle mae'r ddau yn dechrau codi eu llais.En: As the conversation continues, the tensions increase to the point where they both start raising their voices.Cy: Mae Eira yn codi ar ei thraed, torri dros Gareth gyda dagrau yn llygaid, ac yn cerdded i ffwrdd i ben arall yr ardd.En: Eira stands up, cutting off Gareth with tears in her eyes, and walks away to the other end of the garden.Cy: Ond mae Gareth yn ei ddilyn, ei galon yn dryslyd.En: But Gareth follows her, his heart confused.Cy: Mae'n gwybod ei bod yn amser newid pethau.En: He knows it's time to change things.Cy: "Eira, plîs," mae'n galw ar ei hôl, "gad i ni gael sgwrs unwaith eto.En: "Eira, please," he calls after her, "let's have another talk."Cy: "Maent yn dod i sefyllfa dawel wrth ymyl pwll bychan.En: They come to a quiet spot by a small pond.Cy: Mae Eira yn syllu ar y dyfroedd tawel, a Gareth yn sefyll gerllaw yn dawel.En: Eira gazes at the calm waters, and Gareth stands quietly nearby.Cy: Eira yn agor ei chalon, yn dweud wrth Gareth sut mae hi'n teimlo.En: Eira opens her heart, telling Gareth how she feels.Cy: Mae ysfa am dderbyn a chariad yn treiddio drwy'i geiriau.En: A longing for acceptance and love permeates her words.Cy: O'r diwedd, mae Gareth yn deall.En: Finally, Gareth understands.Cy: Mae'n ymddiheuro am y camddealltwriaeth.En: He apologizes for the misunderstanding.Cy: "Rwy'n falch o'r hyn rwyt ti," mae'n dweud yn ddifrifol.En: "I'm proud of who you are," he says sincerely.Cy: "A fyddwn ni'n cael dechrau newydd, fel gwir frodyr a chwiorydd?En: "Shall we start anew, like true brothers and sisters?"Cy: "Yn y diwedd, mae Eira yn teimlo newid ynddi hi, a chyda llaw rhyngddi hi a Gareth, mae'n teimlo hynny hefyd.En: In the end, Eira feels a change within her, and with a hand between her and Gareth, she feels that change too.Cy: Mae hi'n gwybod bellach ei bod yn rhan o'r teulu, bod ei lle yn ddiogel.En: She now knows she is part of the family, that her place is secure.Cy: Wrth iddyn nhw fynd yn ôl at weddill y teulu, mae'r haint o helbulon yn cilio yn erbyn harddwch blodau'r haf.En: As they return to the rest of the family, the turmoil fades against the beauty of the summer flowers.Cy: Bydd yr ardd yn lle olaol i'w chalon sydd newydd ddod o chwerthin hyd nes ei bod yn gwyro o bopeth sy'n waith y teulu ein hunain a bod croeso ar bob peth ynddo.En: The garden will be a final refuge for her heart, which has just emerged from laughter, until it sways away from everything that is the family's work itself and there is welcome for everything within it. Vocabulary Words:illuminating: yn goleuoswaying: sy'n gwyrogentle: ysgafnconfused: tryslydaccepted: cael ei derbyngather: yn ymgyfarfodorganized: wedi trefnuconcern: pryderdrift apart: torri'n rhydd o'i gilyddexpression: olwgserious: ddifrifolweighing down: yn tynnu i lawrtensions: tensiynauemerged: dod orefuge: lle olaolpermeates: yn treiddio drwylonging: ysfaapologizes: yn ymddiheuromisunderstanding: camddealltwriaethgazes: yn syllucalm: tawelemerge: yn dod oturmoil: haint o helbulonsecure: diogelvalues: gwerthoeddmisunderstood: darllenodd ... yn anghywirtension: tensiynauraise voices: codi eu llaiscutting off: torri droschases: yn ei ddilyn

Fluent Fiction - Welsh: Garden of Inspiration: How Nature Restored a Poet's Muse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-10-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn yr haf poeth hwnnw, roedd Owain yn cerdded drwy Ardd Bodnant.En: In that hot summer, Owain was walking through Ardd Bodnant.Cy: Roedd yr haul yn llygaid, yn bwrw llwyd ar y llwybrau troellog, a’r blodau yn ffrwydro o liwiau cyfoethog.En: The sun was blinding, casting a haze on the winding paths, and the flowers were exploding with rich colors.Cy: Roedd ei galon yn pwyso’n drwm, yr angen am ysbrydoliaeth yn brifo fel anghenfil sy’n cysgu yn ei feddwl.En: His heart felt heavy, the need for inspiration aching like a sleeping monster in his mind.Cy: Roedd Owain yn fardd, ond yn ddiweddar mae'r geiriau wedi methu â dod ato.En: Owain was a poet, but lately, the words had failed to come to him.Cy: Wrth gerdded, daeth Owain at glwstwr o rosod lliw coch, eu harogl melys yn llenwi'r awyr o'i gwmpas.En: As he walked, Owain came upon a cluster of red roses, their sweet scent filling the air around him.Cy: Eisteddodd ar feinciau cyfagos, cau ei lygaid yn ysgafn.En: He sat down on a nearby bench, gently closing his eyes.Cy: Dechreuodd wrando ar sŵn y gwynt yn y dail, a’r sgwrs ddistaw o ymwelwyr eraill yn lleng.En: He began to listen to the sound of the wind in the leaves and the quiet conversation of other visitors in the distance.Cy: Wrth iddo anadlu’n drwm, dechreuodd calonnau'r gardd ddyddio ag ef.En: As he breathed heavily, the hearts of the garden began to connect with him.Cy: Sŵn dail, arogl pridd dŵr, ac oleddf y cysgodion.En: The sound of leaves, the smell of damp earth, and the gradient of the shadows.Cy: Roedd y manylion yn mynd i mewn i'w feddwl yn dawel, yn cuddio'r llanast o'i ddeisyfiad ei hun i greu rhywbeth arwyddocaol.En: The details quietly entered his mind, concealing the mess of his own desire to create something meaningful.Cy: Ar yr eiliad honno, clywodd Owain ei ffôn yn canu'n rhydd.En: In that moment, Owain heard his phone ring freely.Cy: Gwelodd enw Carys.En: He saw the name Carys.Cy: Meddyliodd am ei ardd a'r cerddoriaeth nas sgrifennodd eto.En: He thought of his garden and the music he had not yet written.Cy: Ond yn y foment hon o heddwch, daeth ysbrydoliaeth yn sydyn, yn chwalu'r bloc crëadigol a oedd wedi bod mor berthnasol iddo.En: But in this moment of peace, inspiration came suddenly, shattering the creative block that had been so relevant to him.Cy: Sefiodd Owain a dechreuodd ysgrifennu'n gyflym, eiriau yn rhedeg fel dŵr gan gymryd ar ffurf y gerdd a anelai arno.En: Owain stood up and began to write quickly, words running like water taking the form of the poem he aimed for.Cy: Roedd pob llinell yn dal hanfod nefoedd yr haf hwn, ei harddwch syml, a’r cydbwysedd rhwng golau a chysgod y gallai ef nawr ei weld ar bapur.En: Every line captured the essence of this summer heaven, its simple beauty, and the balance between light and shadow that he could now see on paper.Cy: Wrth gyfuno am ei gyflymder newydd, gwyddai Owain bellach nad oedd yn rhaid i'r hwyl i greu fod erioed o dan bwysau.En: Embracing his newfound speed, Owain now understood that the joy of creating should never be under pressure.Cy: Roedd angen iddo wrando ar yr adlewyrchiadau cynnil a hierarchaidd yma.En: He needed to listen to the subtle, hierarchical reflections here.Cy: Roedd angen iddo ymddiried yn y foment ac mewn heddwch.En: He needed to trust the moment and find peace.Cy: Wrth iddo fynd yn ôl adref, roedd ei gamau’n gyflym ac yn ysgafn.En: As he headed back home, his steps were quick and light.Cy: Roedd Owain yn teimlo'n llawn bywyd newydd, fel tylandod sy'n flodau ar ôl oriau hir o gwsg.En: Owain felt full of new life, like tulips blooming after long hours of sleep.Cy: Roedd y dail wedi siarad ag ef, ac roedd ei galon wedi gwrando.En: The leaves had spoken to him, and his heart had listened.Cy: A dyna oedd heddiw ef yn Ardd Bodnant, saga fach am ysbrydoliaeth, nerth a’r daith i gredu eto yn gallu ei waith.En: And that was his day in Ardd Bodnant, a small saga of inspiration, strength, and the journey to believe in his work once more. Vocabulary Words:blinding: llygaidwinding: troellogexploding: ffrwydrocluster: clwstwrscent: aroglfilling: llenwibench: beinciaunearby: cyfagosconversing: sgwrsshadows: cysgodiongradient: oleddfconcealing: cuddioawakening: deffroshattering: chwaluessence: hanfodhierarchical: hierarchaiddsubtle: cynnilcapturing: dalpressure: pwysaubalance: cydbwyseddreflecting: adlewyrchiadauembracing: cyfunobreathing: anadluinspiration: ysbrydoliaethheavily: drwmrelevant: perthnasolswiftly: cyflymsimple: symljourney: daithfade: llgoadi

Fluent Fiction - Welsh: Discovering the Hidden Wonders of the Brecon Beacons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-09-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn nyfnder Haf, mae'r haul yn dawnsio dros y mynyddoedd gwefreiddiol o'r Brecon Beacons.En: In the depths of summer, the sun dances over the exhilarating mountains of the Brecon Beacons.Cy: Mae Llewellyn, gyda'i gamera yn barod, yn barod i rannu ei gariad at natur.En: Llewellyn, with his camera ready, is prepared to share his love of nature.Cy: Mae Carys wrth ei ochr, yn edrych o gwmpas yn ofalus, ceisio dod o hyd i rywbeth a fydd yn cyffroi ei chalon hefyd.En: Carys is by his side, looking around carefully, trying to find something that will excite her heart too.Cy: Mae Rhiannon, eu canllaw gwybodus, yn cerdded yn hyderus o'u blaen, fel harbwr o wybodaeth a heddwch.En: Rhiannon, their knowledgeable guide, walks confidently ahead of them, like a harbor of knowledge and peace.Cy: "Mae'r lle'n anhygoel," meddai Carys, ei llais yn gymysg o ryfeddod a phryder.En: "This place is incredible," says Carys, her voice a mix of wonder and apprehension.Cy: "Ond mae mor wahanol i fywyd yn y ddinas."En: "But it's so different from life in the city."Cy: "Rydw i'n gwybod," atebodd Llewellyn yn dyner.En: "I know," Llewellyn replied softly.Cy: "Ond dyna pam mae'n arbennig. Gwranda ar y tawelwch. Mae'n cyfoethogi'r enaid."En: "But that's why it's special. Listen to the silence. It enriches the soul."Cy: Mae dringo'r bryniau yn dasg anodd i Carys, sy'n dioddef o anadlu'n drwm, ond mae Rhiannon yn cynnig ei chefnogaeth.En: Climbing the hills is a challenging task for Carys, who suffers from heavy breathing, but Rhiannon offers her support.Cy: "Mae'n cymryd amser i ddod i arfer," meddai hi'n galonogol.En: "It takes time to get used to," she says encouragingly.Cy: “Ond ar ddiwedd y daith hon, fe weli di pam mae'n werth chweil.”En: “But at the end of this journey, you'll see why it's worthwhile.”Cy: Mae'r llwybr yn denau, wedi'i wneud o lwybrau camau.En: The path is narrow, made of stepped tracks.Cy: Llewellyn yn defnyddio ei lygaid craff i adrodd straeon am y blodau gwyllt lliwgar sy'n amgylchynu'r llwybr, nid fel ffeithiau brawychus ond fel campweithiau o natur gyda straeon cudd.En: Llewellyn uses his keen eyes to recount stories about the colorful wildflowers surrounding the path, not as terrifying facts but as masterpieces of nature with hidden stories.Cy: Nid yw Carys yn ateb bob tro, ond mae'n gwrando, yn synnu gyda phob darganfyddiad.En: Carys does not respond every time, but she listens, astonished with each discovery.Cy: Dyma nhw'n cyrraedd brig y bryn.En: Here they reach the top of the hill.Cy: Mae awel ysgafn yn chwalu trwy'r gwallt ac mae'r tir o'u blaen yn agor i wegli o liwiau.En: A gentle breeze blows through their hair, and the land before them opens into a canvas of colors.Cy: Môr o flodau gwyllt sy'n ymestyn cyn belled ag y mae'r llygad yn ei weld.En: A sea of wildflowers stretches as far as the eye can see.Cy: Mae'r golygfa'n anadl ar goll.En: The view is breathtaking.Cy: "Wow," meddai Carys, ei llygaid yn llachar o syndod pur.En: "Wow," says Carys, her eyes bright with pure astonishment.Cy: "Mae hyn yn anhygoel."En: "This is amazing."Cy: Mae'n ymuno â Llewellyn a Rhiannon sy'n eistedd mewn tawelwch meddal, y tri yn mwynhau'r foment heb eiriau.En: She joins Llewellyn and Rhiannon who sit in soft silence, the three enjoying the moment wordlessly.Cy: Mae croeso anweledig y fro yn cynhesu eu calonnau.En: The invisible welcome of the valley warms their hearts.Cy: Mae tawelu yn eu cysylltu â'r byd naturiol a'r llwydni llachar sy'n eu hamgylchynu.En: Silence connects them to the natural world and the bright slate surrounding them.Cy: "Rydych chi'n iawn," mae Carys yn cyfaddef wrth Llewellyn.En: "You're right," Carys admits to Llewellyn.Cy: "Mae ganddo harddwch nad oeddwn i erioed wedi sylwi arno o'r blaen."En: "It has a beauty I never noticed before."Cy: Mae Llewellyn yn teimlo bod ei galon yn tyrru o lawenydd tawel.En: Llewellyn feels his heart swell with quiet joy.Cy: Mae ei gariad at natur nid yn unig wedi dod yn glir i Carys, ond wedi agor drws i fyd newydd ynddi hi ei hun.En: His love for nature has not only become clear to Carys, but has opened a door to a new world within her.Cy: Mae Rhiannon yn gwenu'n hapus, ei llais yn adleisio tristwch hyfryd y foment.En: Rhiannon smiles happily, her voice echoing the sweet sadness of the moment.Cy: Wrth i'r haul fachlud dros y gorwel, mae'r tri yn dechrau eu taith yn ôl.En: As the sun sets over the horizon, the three begin their journey back.Cy: Mae Carys yn teimlo newid; neges o heddwch ac argoelion newydd.En: Carys feels a change; a message of peace and new portents.Cy: Mae Llewellyn yn hynod o falch, ei angerdd nid yn unig wedi cyrraedd eraill ond wedi ennill cysylltiad sy'n parhau gyda chariad newydd am natur.En: Llewellyn is extremely pleased, his passion reaching others and forging a bond that continues with a newfound love for nature.Cy: "Diolch," mae Carys yn felys wrth Llewellyn a Rhiannon, wrth iddi edrych dros ei hysgwydd at y blodau gwyllt, nawr dim ond cysgodion symudol yn y ddinas haul.En: "Thank you," Carys says sweetly to Llewellyn and Rhiannon, as she looks over her shoulder at the wildflowers, now just moving shadows in the city of the sun.Cy: Mae bywyd wedi cymryd cyfeiriad newydd, un sy’n addo brwydrau a boddhad sy’n esgor o harddwch syml a naturiol y Tirwedd.En: Life has taken a new direction, one that promises struggles and satisfaction born of the simple, natural beauty of the landscape. Vocabulary Words:depths: dyfnderexhilarating: gwefreiddiolapprehension: pryderenriches: cyfoethogiclimbing: dringosuffers: dioddefsupport: chefnogaethnarrow: denauastonished: synnudiscovery: darganfyddiadbreathtaking: anadl ar gollinvisible: anweledigastonishment: syndodpure: purswells: tyrruhorizon: gorwelportents: argoelionextremely: hynodforging: ennillsimple: symlcanvas: wegliwarm: cynhesuharbor: harbwrtask: tasgjourney: daithpeace: heddwchtracks: llwybrau camaumasterpieces: campweithiaugentle: ysgyafnmessenger: neges

Fluent Fiction - Welsh: Gwen's Secret Path: A Journey to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-09-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod braf o haf, roedd yr haul yn tywynnu dros Barc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, gan greu glesni ar y bryniau pell.En: On a lovely summer's day, the sun was shining over the Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog (Brecon Beacons National Park), casting a sheen on the distant hills.Cy: Roedd Gwen, Rhys, a Carys yn sefyll gyda'u dosbarth mewn cae llawn blodau gwyllt.En: Gwen, Rhys, and Carys were standing with their class in a field full of wildflowers.Cy: Roedd yr awyr yn llawn arogl melys y blodau, a phopeth o'u cwmpas yn llonydd ac yn brydferth.En: The air was filled with the sweet scent of the flowers, and everything around them was still and beautiful.Cy: Er bod Gwen wrth ei bodd yn y mynyddoedd, roedd hi'n teimlo'n nerfus.En: Even though Gwen loved being in the mountains, she felt nervous.Cy: Roedd rhuthr cyson o bryder yn ei bol wrth iddi edrych ar ei chyd-ddisgyblion.En: A constant rush of worry filled her stomach as she looked at her classmates.Cy: Roedd hi'n wybodus am y natur, ond roedd hi'n ofni na fyddai'n ffitio i mewn gyda'r lleill.En: She knew a lot about nature, but she feared she wouldn't fit in with the others.Cy: Roedd hi wedi darllen am flodyn prin ynglŷn â'r Blewlys Broga.En: She had read about a rare flower, the Blewlys Broga.Cy: Roedd hi'n gwybod bod y blodyn hwnnw'n tyfu yma, ac roedden nhw ar daith maes — cyfle perffaith i'w gael.En: She knew that flower grew here, and they were on a field trip — a perfect opportunity to find it.Cy: Wrth i'r dosbarth symud ymlaen, roedd Gwen yn troedio'n araf, yn pendroni beth i'w wneud.En: As the class moved on, Gwen walked slowly, pondering what to do.Cy: Gwelodd lwybr llai traddodiadol yn arwain i ffwrdd o'r grup.En: She saw a less traditional path leading away from the group.Cy: Ei galon yn curo, penderfynodd Gwen gymryd y cwrs annhymerus hwnnw.En: With her heart pounding, Gwen decided to take this unconventional route.Cy: Roedd ei dwymyn angerddol am y blodyn yn talu ffordd â hi.En: Her passionate enthusiasm for the flower was guiding her.Cy: Fel roedd hi'n mynd, creadigaeth lush y parc yn ei hamgylchynnu, daeth hi o hyd i'r blodyn prin o'r diwedd, yn blodeuo'n falch o flaen ei llygaid.En: As she ventured forth, surrounded by the lush creation of the park, she finally found the rare flower blooming proudly before her eyes.Cy: Yno, yn mynedi mewn lle iawn ei hun, gally hi weld harddwch y Blewlys Broga o'i flaen.En: There, in that solitary place, she could see the beauty of the Blewlys Broga before her.Cy: Roedd yr eiliad honno'n berffaith; Gwen yn teimlo'n llawn o'r teimlad annhybied y gallai hi gyflawni rhywbeth mawr.En: That moment was perfect; Gwen felt full of the unexpected feeling that she could accomplish something great.Cy: Ond wedyn, sylweddolodd Gwen ei bod hi wedi crwydro rhy bell.En: But then, Gwen realized she had wandered too far.Cy: Roedd y cyffro wedi'i dallu — doedd hi ddim yn gwybod sut i ddod yn ôl at y dosbarth.En: The excitement had blinded her, and she didn't know how to return to the class.Cy: Dechreuodd hi ymateb, ond yna ymlaciodd.En: She began to panic, but then she calmed down.Cy: Aeth hi'n dawel, a dechreuodd feddwl ar sut i ddod yn ôl.En: She went quiet and started thinking about how to get back.Cy: Roedd hi'n gwybod ei bod hi'n gallu trin yr her yma.En: She knew she could handle this challenge.Cy: Gan ddefnyddio ei gwybodaeth am y parc a’i hymdeimlad naturiol o gyfeiriad, llwyddodd Gwen i ddod yn ôl i'r grŵp yn ddigon diogel.En: Using her knowledge of the park and her natural sense of direction, Gwen managed to return safely to the group.Cy: Doedd neb wedi sylwi ei bod wedi bod i ffwrdd.En: No one had noticed she had been away.Cy: Teimlai Gwen yn falch iawn ohoni ei hun.En: Gwen felt very proud of herself.Cy: Roedd hi’n teimlo’n gryfach.En: She felt stronger.Cy: Roedd hi wedi dod yn ôl yn fwy hyderus, a gellid ymddiried yn ei hathroniaeth ei hun — ac efallai, yn y pen draw, mewn ei pherson ei hun.En: She had come back more confident, and she could trust her own judgment — and perhaps, eventually, herself.Cy: Fel roedd yr haul yn troi'n goch dros y bryniau, roedd Gwen yn gwenu.En: As the sun turned red over the hills, Gwen was smiling.Cy: Roedd hi wedi gweld blodyn y Blewlys Broga.En: She had found the Blewlys Broga flower.Cy: Roedd hi wedi dysgu rhywbet newydd am y byd a'i hunan.En: She had learned something new about the world and herself.Cy: Roedd y Bannau Brycheiniog wedi ei newid hi.En: The Bannau Brycheiniog had changed her.Cy: Roedd yr haf yn datblygu, ac felly hefyd Gwen.En: Summer was unfolding, and so was Gwen. Vocabulary Words:lovely: brafsheen: glesniwildflowers: blodau gwylltscent: aroglnervous: nerfusconstant: cysonrush: rhuthrpounding: curounconventional: anhymerusenthusiasm: angerddventure: creadigaethproudly: falchsolitary: mynediunexpected: annhybiedaccomplish: cyflawnipanic: ymatebcalmed: ymlacioddjudgment: athroniaetheventually: yn y pen drawblinded: dalluknowledge: gwybodaethsense: ymdeimladdirection: cyfeiriadsafely: diogelproud: falchconfident: hyderustrust: ymddiriedjudgment: athroniaethchanged: newidunfolding: datblygu

Fluent Fiction - Welsh: Rediscovering Freedom: A Journey Through Eryri's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-08-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Y bore haf hwnnw, roedd cledr y gwynt wedi godro drwy'r tir agored, gan chwarae gyda'r defaid yng nghaeau perlog Eryri.En: That summer morning, the palm of the wind had grazed through the open land, playing with the sheep in the pearly fields of Eryri.Cy: Dal y trên oedd Eleri a Gareth, dau hen ffrindiau sydd wedi penderfynu treulio diwrnod yng nghanol natur.En: Eleri and Gareth were catching the train, two old friends who had decided to spend the day in the midst of nature.Cy: Roedd Eleri yn berson brwdfrydig, bob amser yn barod am antur newydd.En: Eleri was an enthusiastic person, always ready for a new adventure.Cy: Gareth, er bod ei feddwl yn llawn freuddwydion, roedd wedi cael ei besgi gan fywyd y ddinas.En: Gareth, though his mind was full of dreams, had been fattened by city life.Cy: Roedd y ddinesyddiaeth, fel cap ar ei bwyll, yn ei ddal yn gaeth.En: Urban living, like a cap on his sensibility, held him captive.Cy: Roedd Eleri'n gwybod hyn, a'i bwriad heddiw oedd newid hynny.En: Eleri knew this, and her intention today was to change that.Cy: Wrth i'r trên wahoddi'r golygfeydd mwya godidog o dirlun Cymru, roedd Gareth yn edrych drwy'r ffenestr, ei feddwl yn hedfan.En: As the train invited the most spectacular views of Wales' landscape, Gareth looked through the window, his thoughts flying.Cy: "Mae rhywbeth mor heddychlon amdano," meddai Gareth, ei lais yn drwm a llawn cywilydd.En: "There's something so peaceful about it," said Gareth, his voice heavy and full of shame.Cy: Eleri wnaeth edrych arno, ac roedd ei llygaid yn llawn gwreichionen.En: Eleri looked at him, and her eyes sparkled with excitement.Cy: "Gad i ni anghofio'r trefn.En: "Let's forget the routine.Cy: Gad i ni fynd i le mae'r gwan wyn yn gwingo'n wyrdd.En: Let's go to where the faint spring twinkles green.Cy: Teimlaf fod angen i ti weld rhywbeth go iawn heddiw.En: I feel you need to see something real today."Cy: "Cyn iddo allu protestio, dyma'r trên yn stopio'n annisgwyl.En: Before he could protest, the train stopped unexpectedly.Cy: Dim cynllun, dim amserlen - yn union fel roedd Eleri'n hoffi.En: No plan, no timetable - just as Eleri liked.Cy: "Awn am dro bach," gwrandawodd Gareth ar Eleri yn dweud, ei llais yn fraich o olau yn tynnu ef allan o'r cawell tywyll.En: "Let's go for a little walk," Gareth heard Eleri say, her voice a ray of light pulling him out of the dark cage.Cy: Penderfynodd Gareth adael ei bryderon ar y trên a dilyn Eleri.En: Gareth decided to leave his worries on the train and follow Eleri.Cy: Nid oedd yr amserlen bellach yn bwysig.En: The schedule was no longer important.Cy: Roedd y golygfeydd yn ail-lunio ei feddyliau.En: The views were reshaping his thoughts.Cy: Pan wladychont y llecyn cudd hwnnw, oedd yn ogofa o heddwch rhwng dau mynydd aruchel, teimlai Gareth rywbeth yn newid.En: When they discovered that hidden spot, a cave of peace between two majestic mountains, Gareth felt something change.Cy: "Mae'n hyfryd," meddai, ei lygaid wedi'u disgleirio gyda rhywbeth mwy na golau haul.En: "It's beautiful," he said, his eyes shimmering with something more than sunlight.Cy: Roedd hwn yn foment iddo, heb ei ofnau cyffredinol, yn cael ei lyfnhau gan yr awel a'r sbectrwm natur.En: This was a moment for him, his usual fears smoothed by the breeze and the spectrum of nature.Cy: "Dwedodd i ti," chwarddodd Eleri, yn gweld yr ildio yn Gareth.En: "I told you," laughed Eleri, seeing the surrender in Gareth.Cy: Roedd y dyffryn yn bwrw hud arno.En: The valley cast a spell on him.Cy: O fewn y tawelwch hwn, teimlai, am y tro cyntaf, nad oedd raid iddo ddianc.En: Within this silence, he felt, for the first time, that he didn’t need to escape.Cy: Yn hytrach, roedd yn dod o hyd i'r amser, yn clywed curiad y ddaear o dan ei draed.En: Rather, he was finding the time, hearing the beat of the earth beneath his feet.Cy: Diolchodd Gareth i Eleri am ei chymell i roi eu trais adra a gadael iddo agor ei galon.En: Gareth thanked Eleri for urging him to leave their urban confines and allowing his heart to open.Cy: "Diolch i ti," meddai, "rwy'n gweld mwy o glirdeb na dwi erioed wedi'i wneud o'r blaen.En: "Thank you," he said, "I see more clarity than I ever have before."Cy: "Wrth iddynt droi yn ôl tuag at y trên, roedd nid yn unig y golau wedi newid, ond cyfan bywyd Gareth.En: As they turned back toward the train, not only had the light changed, but Gareth's entire life.Cy: Roedd o bellach yn ddigon rhydd i ddawnsio'n y gwynt a mwynhau pob anadl o fywyd.En: He was now free enough to dance in the wind and enjoy every breath of life.Cy: Roedd y teithiad wedi'i drawsnewid, o roofn, i amserlen annisgwyl byrlymus o ffordd genffaith bywyd.En: The journey had transformed, from mundane, to an unexpectedly joyful timetable on the path of life's essence. Vocabulary Words:grazed: godropearly: perlogenthusiastic: brwdfrydigfattened: pesgiconfines: traislandscape: tirlunspectacular: godidogpeaceful: heddychlonsparkled: gwreichionenprotest: protestiounexpectedly: annisgwyltimetable: amserlencage: cawellreshaping: ail-luniohidden: cuddcave: ogofamajestic: aruchelshimmering: disgleiriosurrender: ildiocast: bwrwsilence: tawelwchescape: diancurging: cymellclarity: clirdebembrace: clywedmundane: roofnglimmer: twinklestremulous: gwingobreath: anadltransformed: trawsnewid

Fluent Fiction - Welsh: A Journey of Friendship in the Hills of Bannau Brycheiniog Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-08-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Wrth gerdded trwy'r bryniau tonnog o'r Bannau Brycheiniog, roedd yr awyr yn gymysg o gymylau llwyd a phrydau haul yma a thraw.En: As he walked through the rolling hills of the Bannau Brycheiniog, the sky was a mix of grey clouds and patches of sunshine here and there.Cy: Roedd Emrys, dewr fel arfer, wrth ei fodd gyda llwydni tawel ei hoff fynyddoedd.En: Emrys, brave as usual, was delighted with the quiet greyness of his favorite mountains.Cy: Roedd y sŵn y gwynt yn curo'r dail a'r teimlad o unigedd yn rhoi hiraeth iddo, oni bai am ei ffon gerdded ffrindlon.En: The sound of the wind rustling the leaves and the feeling of solitude filled him with longing, if not for his trusty walking stick.Cy: Ond heddiw, roedd ganddo gwmni annisgwyl.En: But today, he had unexpected company.Cy: Gwenllian, merch ifanc â'i llygaid yn llachar, ond braidd yn anobeithiol yn y byd o fynyddoedd uchelgeisiol, roedd hi'n ymlafnio ar ôl troed Emrys.En: Gwenllian, a young girl with bright eyes, felt somewhat overwhelmed by the ambitious mountain world, struggling to follow in Emrys' footsteps.Cy: Teimlai embaras wrth syrthio, gan anafu ei chlymwr yn y ffordd danau.En: She felt embarrassed as she stumbled, injuring her ankle lightly.Cy: Roedd poen ac ofn yn troelli yn ei meddwl, ei hymdrech fyrfwyll i godi yn ofer.En: Pain and fear swirled in her mind, her reckless effort to stand up was in vain.Cy: Emrys, er yn rhywun i werthfawrogi ei unigedd, daeth at ei chwymp.En: Emrys, though someone who usually appreciated his solitude, came to her fall.Cy: Gyda natur anweledig Cymru, teimlodd gyfrifoldeb i'r dihangolan hon.En: With the invisible nature of Cymru, he felt a responsibility to this wanderer.Cy: "Dyn ni fynd â ti adre," dwedodd, ei lais ychydig yn llacach wrth iddo estyn y llaw.En: "Let's get you home," he said, his voice slightly softer as he extended his hand.Cy: Gwelodd Gwenllian y caredigrwydd yn ei lygaid, felly penderfynodd ddilyn ei arweiniad.En: Gwenllian saw the kindness in his eyes, so she decided to follow his lead.Cy: Roedd y llwybrau'n gorseddu wrth iddynt wneud eu hail ffordd.En: The paths were muddy as they made their way back.Cy: Y gwaer uwchben yn cyflenwi cawodydd glaw anghyson, heidiol i'r dŵr i lawr y ffridd.En: The skies above supplied inconsistent showers, urging the water down the hillside.Cy: Emrys, yn dal Gwenllian yn gadarn, dechreuodd eu taith araf yr ochr i lawr.En: Emrys, holding Gwenllian firmly, began their slow journey downhill.Cy: Y ffordd yn llithrig, ond roedd yn gwybod o hyd yr holl droedffyrdd (llwybrau coediog) yn y mynyddoedd hyn.En: The path was slippery, but he knew all the trails (wooded paths) in these mountains.Cy: Dim ond pan gyrhaeddwyd dyffryn yr angen cyn chynted ag y cyrhaeddodd y pentref, roedd yr haul wedi dechrau lledaenu'i fflam drostynt.En: It was only as they reached the valley, as soon as they arrived in the village, that the sun began to spread its glow over them.Cy: Roeddent wedi gorffen eu taith gyda bodlonrwydd a blinder yn cyfuno yng nghalonau'r ddau.En: They had finished their trek with a mix of satisfaction and tiredness in their hearts.Cy: Sylweddolodd Emrys y gwaith caled a chydweithrediad yn gallu creu cysylltiadau mentrus.En: Emrys realized that hard work and collaboration could forge venturesome connections.Cy: Ar ben arall, crwydrodd Gwenllian gartref gyda pharch newydd at y bryniau a'r bobl lawygiadfud, y rhai sy'n gwybod y ffordd.En: On the other hand, Gwenllian wandered home with newfound respect for the hills and the dignified people, those who know the way.Cy: Roeddent ill dau â gwersi newydd, gwersi a fyddai'n arwain at ei gilydd yn yr eiliadau tawel hynny.En: Both had new lessons, lessons that would guide them to one another in those quiet moments.Cy: Ac felly, roedd yr haul yn machlud, gan adael heddwch yn ei ôl, tra roedd Emrys ac enw Gwenllian yn cael ei ddal gan y gwynt o gyfeillgarwch newydd.En: And so, the sun set, leaving peace in its wake, while Emrys and the name Gwenllian were carried by the wind of newfound friendship. Vocabulary Words:rolling: tonnogpatches: prydaugreyness: llwydnisolitude: unigeddlonging: hiraethtrusty: ffrindlonoverwhelmed: anobeithiolstumbled: syrthioreckless: byrfwyllinvisible: anweledigwanderer: dihangolaninconsistent: anghysonshowers: cawodyddjourney: taithslippery: llithrigtrails: troedffyrddsatisfaction: bodlonrwyddventuresome: mentrusrespect: parchdignified: lawygiadfudglow: fflamcollaboration: cydweithrediadforge: creuconnections: cysylltiadauwandered: crwydroddguide: arwainquiet: tawelpeace: heddwchfriendship: cyfeillgarwchurging: heidiol

Fluent Fiction - Welsh: A Summer Night Under Welsh Skies: Rediscovering Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-07-07-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y lleuad wedi syrthio dros Ynys Y Barri.En: The moon had fallen over Ynys Y Barri.Cy: Roedd yr awyr nos yn llawn ser a'r sŵn yn llawn o chwerthin plant.En: The night sky was full of stars and the air brimming with the laughter of children.Cy: Roedd y ffair haf yn ei llwyr fflachio.En: The summer fair was in full swing.Cy: Teimlai'r gwynt cynnes yr haf yn llifo drwy pob corn ei bêl-bêl ac roedd arogl cocoa coch yn ysgafn yn yr aer.En: The warm summer breeze flowed through every corner of the fairground, and the gentle scent of red cocoa lingered in the air.Cy: Yn y llinell yn aros tu allan i stondin fwyd lleol, roedd Rhys, athro lleol, yn ystyried y cwrs gweithgareddau a gynlluniwyd ar gyfer yr haf.En: In the line waiting outside a local food stand was Rhys, a local teacher, contemplating the course of activities planned for the summer.Cy: Roedd yn hoffi ceisio ambell hobi newydd yn ystod ei wyliau.En: He enjoyed trying out a few new hobbies during his vacations.Cy: Wrth iddo edrych i'r chwith, sy'n sefyll o'i flaen oedd Nia.En: As he looked to the left, standing in front of him was Nia.Cy: Roedd Nia yno, coeden blog teithio gyda'r dasg o ddal hanfod haf Cymreig.En: Nia was there, a travel blog enthusiast with the task of capturing the essence of the Welsh summer.Cy: "Mae'n lle prysur yma heddiw," meddalodd Rhys, gan geisio sgwrsio tra'n aros.En: "It's a busy place here today," Rhys murmured, trying to make conversation while waiting.Cy: "Wrth gwrs! Mae Barry Island bob amser yn fywiog yn yr haf," atebodd Nia yn wên.En: "Of course! Barry Island is always lively in the summer," Nia replied with a smile.Cy: Yn gyffyrddus, dechreuon nhw siarad.En: Comfortably, they began to chat.Cy: Nid oedd y ddau yn chwilio am serch, ond roedd sgwrs yn llifo'n naturiol.En: Neither was looking for romance, but the conversation flowed naturally.Cy: Gyda phryniant brechdanau pastai cig oen yn eu dwylo, penderfynodd Rhys anturio.En: With lamb pie sandwiches in their hands, Rhys decided to venture.Cy: “Yn ôl gyda fi i archwilio mwy o'r ffair?” Gofynnodd yn sydyn.En: “Back with me to explore more of the fair?” He asked suddenly.Cy: Roedd Nia yn synnu.En: Nia was surprised.Cy: Rhywbeth yn ei hannog i osod y diwrnod ar ei oreuoedd.En: Something urged her to make the day memorable.Cy: "Pam lai?" meddai, gan wenu yn fwy llachar nag erioed.En: "Why not?" she said, smiling brighter than ever.Cy: Aeth Rhys a Nia o un atyniad i'r llall, llawn o lawenydd a bandiau gorymdeithio.En: Rhys and Nia went from one attraction to another, filled with joy and marching bands.Cy: Teimlwyd rhyddid yn gorfodi eu galwadau, wrth iddynt wibio o gwmpas y Ferris Wheel.En: A sense of freedom compelled their calls as they rushed around the Ferris Wheel.Cy: Yn y man uchaf, menywodd y byd islaw.En: At the highest point, the world below disappeared.Cy: Ymganifeiliodd yr edrychnydd ac onid oedd Rhys a Nia yn camarwain am yr awyr presennol.En: The view expanded, and Rhys and Nia marveled at the present sky.Cy: "Ddim colli rhywle i glywed y swn," meddai Nia gydag urddas.En: "Not missing a place to hear the sound," said Nia with grandeur.Cy: "Nac ydyw. Rwy'n gweld i fod yma," atebodd Rhys yn syml.En: "Indeed. I'm meant to be here," Rhys answered simply.Cy: Y ddau o'r ddadansoddiad hwnnw bod ganddynt fwy mewn cyffredin nag y tybiwyd gyntaf.En: Both from that analysis realized they had more in common than initially thought.Cy: Wrth iddynt ddarganfod bodlonrwydd oddi wrth fynd ar hyd y glannau byd a'r gwerth graffiti lliwgar.En: As they discovered satisfaction in wandering along the world’s shores and the value of colorful graffiti.Cy: "Tydi'n amser gadael y lle yma eto," addawodd Rhys, yn llawen y bydd ysgrifennu ar eu pen.En: "It's not time to leave this place yet," promised Rhys, cheerfully that there would be more stories to write.Cy: “A tybed pa hanes fydd yn cadw ni i’r lle yma?” Cidnawyd Nia, er mwyn dawelwch y prynhawn.En: "And I wonder what tale will tether us to this place?" Nia remarked, for the peace of the afternoon.Cy: A chytunasant ar ymchwil bryd hynny, er mai gwan y sied ninnau.En: And they agreed on investigation then, even though we were strangers at the shed.Cy: Copïodd enfawr o laithog i byrfa o ganolfannau.En: Massive amounts of dampness cascaded into a burst of centers.Cy: Treuliodd Rhys y canol haf yn estyn ei frwdfrydedd at y cysylltiad newydd, gan fod yn fwy agored i serch.En: Rhys spent the mid-summer extending his enthusiasm to the new connection, becoming more open to affection.Cy: Nia yn absenoldeb, hofodd iddi mai lle mae hi'n eiddo, a fydd efallai'n ei grymuso i ddal lan â hi.En: In Nia's absence, she pondered that where she belonged might empower her to catch up with him.Cy: Roedd awel arall o haf yn llenwi'r hud.En: Another breeze of summer filled the magic.Cy: O ganlyniad, roedd Ynys Y Barri yn grynnol i heddiw.En: As a result, Ynys Y Barri was all the more vibrant today. Vocabulary Words:contemplating: yn ystyriedessence: hansoddiadbrimming: llawnlinger: arosventure: anturiomarveled: ymganifeilioddgrandeur: urddastether: cadwbrighter: mwy llacharcompelled: yn gorfodisatisfaction: bodlonrwyddgraffiti: graffitiwandering: mynd ar hydmemorable: oedreduordeal: goreuoeddexpand: ymganifeilioddinitially: ddim yn gyntafaffection: serchempower: crymusoabsence: absenoldebinsight: ddealltwriaethadditional: eraillattraction: atyniadcapturing: ddallively: fywiogpondered: hofoddenthusiasm: brwdfrydeddexpansive: grynnolinvestigation: ymchwilambivalent: gydag urddas