
Hosted by FluentFiction.org · EN

Fluent Fiction - Welsh: The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-22-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd yn ddiwrnod perffaith o haf.En: It was a perfect summer's day.Cy: Roedd y pentref canoloesol yn llawn bywyd.En: The medieval village was full of life.Cy: Roedd marchnad yr haf yn llenwi'r stryd â sŵn a lliw.En: The summer market filled the street with noise and color.Cy: Baneri lliwgar yn chwifio yn y gwynt cynnes.En: Colorful flags waved in the warm wind.Cy: Arogl bara ffres a pherlysiau yn llenwi'r aer.En: The smell of fresh bread and herbs filled the air.Cy: Ganol yr orymdaith roedd Gareth.En: In the middle of the parade was Gareth.Cy: Sgrifennydd ifanc, sy'n hiraethu am gael ei barchu.En: A young scribe, yearning to be respected.Cy: Yn y pentref, roedd cryn dipyn o gyffro.En: In the village, there was quite a bit of excitement.Cy: Roedd trysor o'r Mynachlog wedi diflannu.En: A treasure from the Abbey had disappeared.Cy: Cwpan, yn honni i fod o rymoedd sanctaidd, wedi mynd ar goll.En: A cup, claimed to have holy powers, had gone missing.Cy: A hithau'n Ddydd Canol Haf, roedd pawb yn brysur gyda'r gwyliau - nes i'r drwg newydd yma ddod i'r amlwg.En: On Midsummer's Day, everyone was busy with the festivities - until the bad news emerged.Cy: Roedd Gareth yn penlinio gyda thasg fawr.En: Gareth knelt with a daunting task.Cy: Roedd e'n benderfynol o ddod o hyd i'r cwpan.En: He was determined to find the cup.Cy: Crwydrais o gwmpas i ddarganfod y gwir.En: I wandered around to discover the truth.Cy: Roedd y bobl yn amau ei gilydd, ac roedd honiadau'n hedfan fel dail yn y gwynt.En: The people were suspicious of each other, and accusations flew like leaves in the wind.Cy: Rhoddodd Gareth ei fuddugoliaeth o’r neilltu a penderfynodd fynd at Rhian.En: Gareth set aside his pride and decided to seek out Rhian.Cy: Roedd y perlysieuyn yn nabod pobl y pentref yn dda.En: The herbalist knew the village people well.Cy: Efallai y gallai helpu.En: Perhaps she could help.Cy: "Rhian," meddai Gareth, "rydym angen dy gynorthwyo di.En: "Rhian," said Gareth, "we need your assistance.Cy: Mae rhywbeth pwysig wedi mynd ar goll o'r Mynachlog.En: Something important has gone missing from the Abbey."Cy: "Rhian oedd â llawer o gyfrinachau.En: Rhian was privy to many secrets.Cy: Fe wnaeth hi edrych i lygaid Gareth, a nodio.En: She looked into Gareth's eyes and nodded.Cy: "Deallaf.En: "I understand.Cy: Byddwn yn siarad â'r bobl, gweld a allwn ddarganfod unrhyw wybodaeth ddefnyddiol," atebodd.En: I will speak to the people, see if we can find any useful information," she replied.Cy: Wrth iddyn nhw weithio gyda'i gilydd, cafwyd mwy o wybodaeth.En: As they worked together, they gathered more information.Cy: Ond roedd y cliwiau'n camarwain, yn twyllodrus.En: But the clues were misleading, deceitful.Cy: Teimlai Gareth rwystr ei alluoedd ei hun.En: Gareth felt the limits of his own abilities.Cy: Felly, cerddodd Gareth at Eira.En: So, Gareth walked over to Eira.Cy: Mynaich ifanc, tawel, gyda gorffennol cudd.En: A young monk, quiet, with a hidden past.Cy: Roedd yn edrych yn isel, ond roedd Gareth yn gwbod bod rhywbeth mwy iddi.En: She seemed downcast, but Gareth knew there was more to her.Cy: "Eira, byddai'n ddiolchgar am dy gymorth.En: "Eira, I would be grateful for your help.Cy: Beth allai di ei weld o fewn muriau'r Mynachlog?En: What have you seen within the walls of the Abbey?"Cy: "Wrth wrando ar Eira, daeth goleuni newydd i fyny.En: Listening to Eira, a new light emerged.Cy: Roedd nodiadau bychain a gwybodaeth cudd mewn llyfrau.En: There were small notes and hidden information in books.Cy: Canolbwyntiodd Eira ar weld y pentref yn fwy perthnasol nag erioed.En: Eira focused on seeing the village more relevantly than ever.Cy: Roedd y cwpan ymysg masnachwyr, cuddiedig mewn golwg glir.En: The cup was among the traders, hidden in plain sight.Cy: Roedd hi bellach yn amser i wynebu'r teithydd a oedd yn gyfrifol am guddio’r trysor gwerthfawr.En: It was now time to confront the traveler responsible for hiding the valuable treasure.Cy: Canolfan y farchnad oedd y lleoliad, y pentrefwyr yn cyfweld, ac yn ddiddiwedd sŵn.En: The market center was the location, the villagers questioning, and an endless noise.Cy: "Rydw i wedi dod hyd i wir," meddai Gareth yn uchel, yn wynebu'r person gan amheuaeth.En: "I have found the truth," said Gareth loudly, confronting the suspect.Cy: Roedd y cwpan yno, cuddiedig ond ddiogel.En: The cup was there, hidden but safe.Cy: Fe adroddwyd y gwir.En: The truth was revealed.Cy: Mae'r cwpan wedi dychwelyd i’r lle cafodd ei ddarganfod.En: The cup was returned to where it was found.Cy: Mae pentrefwyr wedi cymeradwyo Gareth, a'r parch yn aros a ehangu.En: The villagers praised Gareth, and respect remained and grew.Cy: Mae Gareth wedi dysgu na cheir cryfder mewn unigolrwydd, ond yn nhîm - a mawr allu.En: Gareth learned that strength is not in solitude, but in the team - a great ability.Cy: Dydd Canol Haf wnaeth gri, yn effro.En: Midsummer's Day cried out, vibrantly.Cy: Roedd popeth yn ffrwydro i liw, cadarnhad oedd yn parhau.En: Everything exploded in color, a confirmation that endured.Cy: Mae'r holl sefyllfa ddaeth yn heddwch o fewn ei lili.En: The whole situation came to peace within its lily.Cy: Mae tîm mewn tinnyn gyda'r stera na dau.En: There is strength in a team with the union against two.Cy: Gyda hynny daeth yr heddwch, a'r canlyniad yn fendigedig.En: With that came peace, and the result was wonderful.Cy: Roedd Gareth yn sefyll yn uchel, ac roedd bywyd y farchnad yn troi i gychwyn newydd, a chyfeillgarwch hyd newyddion negeseuon.En: Gareth stood tall, and the life of the market turned to a new beginning, and friendships to newfound messages. Vocabulary Words:medieval: canoloesolscribe: sgrifennyddyearning: hiraethuexcited: cyffrodisappeared: ddiflannuholy: sanctaiddemerged: dod i'r amlwgdaunting: fawrdetermined: benderfynolsuspicious: amauaccusations: honniadauherbalist: perlysieuynassist: cynorthwyoprivy: cyfrinachaunodded: nodimisleading: camarwaindeceitful: twyllodrusabilities: alludowncast: iselgrateful: diolchgarhidden: cuddiedigtraders: masnachwyrconfront: wynebususpect: amheuaethtreasure: trysorpraised: cymeradwyopeace: heddwchendured: parhauvibrantly: effronewfound: newyddion

Fluent Fiction - Welsh: St Fagan Serenades: A Journey Through Welsh Paths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-21-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r heulwen gynhesu St Fagan, roedd y golau yn dod i lawr ar yr hen adeiladau amrywiol, pob un â'i hanes unigryw.En: As the sunlight warmed St Fagan, the light cascaded down on the various old buildings, each with its own unique history.Cy: Gwnewch breifat y staff oedd Carys yn cerdded trwyddyn nhw.En: Making her way through them was Carys, who was walking along the private staff paths.Cy: Roedd hi wedi ymweld â'r amgueddfa i ddianc rhag monotoni bywyd bob dydd ac i ymgolli ym mhob peth Cymreig.En: She had visited the museum to escape the monotony of everyday life and to immerse herself in everything Welsh.Cy: Gyda hi, roedd Mabon, ei ffrind annwyl, yn wibdaith, bob amser yn annog Carys i wneud pethau annisgwyl.En: With her was Mabon, her dear friend, always on an adventure, constantly encouraging Carys to do unexpected things.Cy: Ar y llaw arall, roedd Owain yno gyda'i gamera llachar, yn damcaniaethol a phrysur yn ceisio dal momentau perffaith ar gyfer nodyn o ddaith.En: On the other hand, Owain was there with his bright camera, busy and theoretical as he tried to capture perfect moments for his travel notes.Cy: Roedd y prosiect hwn yn bwysig iddo.En: This project was important to him.Cy: Pob click o'i gamera oedd fel paragraff mewn stori, a roedd am ddal hanfod byw o St Fagan.En: Every click of his camera was like a paragraph in a story, and he wanted to capture the essence of life at St Fagan.Cy: Daeth y ddau i wydd yr un tai, y felin afon.En: The two arrived at the same cottages, the river mill.Cy: Carys a Mabon yn edrych i mewn gydag angerdd, tra oedd Owain yn cydosod ei ochr orau i gael y saethu perffaith.En: Carys and Mabon looked inside passionately, while Owain composed his best angle for the perfect shot.Cy: Hwntwmp, roedd Mabon yn gwenu i Owain, "Dyma'ch cyfle Carys," gwthiodd ei ffrind i ochr Owain, "Wyt ti'n mwynhau ffotograffiaeth?En: Suddenly, Mabon smiled at Owain, "Here's your chance, Carys," he nudged his friend towards Owain, "Do you enjoy photography?"Cy: "Trodd Owain gyda chymysgedd o chwilfrydedd a phethau diddorol.En: Owain turned with a mix of curiosity and interest.Cy: "Ie, mae ffotograffiaeth fel cofion mewn lluniau," atebodd.En: "Yes, photography is like memories in pictures," he replied.Cy: Cawsant sgwrs fyr, pan welodd Owain ddawn Carys am hanes Cymreig, rhoddodd wahoddiad i gymryd ran mewn ei brosiect.En: They had a brief conversation, during which Owain noticed Carys's love for Welsh history and invited her to participate in his project.Cy: Roedd hi'n gytûn gyda llawenydd cynnil.En: She agreed with a subtle joy.Cy: Wrth grwydro drwy y rhedyn gwyrdd a gwrando ar straeon y cartrefi pren, daeth Owain a Carys yn ffrindiau.En: As they wandered through the green ferns and listened to the stories of the wooden homes, Owain and Carys became friends.Cy: Yng nghanol y bwthyn, roedd taflen fechan yn sôn am arteffact newydd, taliad Nadolig, wedi'i gadw'n dawel ar gyfer cynnal ysbryd cymuned.En: In the middle of the cottage, there was a small leaflet speaking of a new artifact, a Christmas payment, quietly preserved to maintain community spirit.Cy: Ymgynghorwyd y ddau gyda'u penau i lawr, deall sawl gair newydd, wrth astudio'n fanwl.En: They consulted with their heads together, learning several new words, as they studied closely.Cy: Cyn iddi ddeall, roedd hi'n amser iddynt fynd.En: Before she realized it, it was time for them to leave.Cy: Roedd y dydd bron ar ben, ond nid y cwmnïaeth.En: The day was almost over, but not the company.Cy: Dywedodd Carys ac Owain eu hebyrth gyda dangosiadau'r ffôn.En: Carys and Owain said their goodbyes using their phones.Cy: Wedi gorddi rhai cyffyrddiadau, cawd trefn.En: After a flurry of touches, plans were set.Cy: O'r miri, cawsant drydydd cofnod o'r dydd y dre.En: From the excitement, they gained a third account of the day's events.Cy: Gadawodd Carys a Owain yr amgueddfa, â llawer o bethau i'w pasio yn ôl ac ymlaen, hyder a thir newydd dan eu traed.En: Carys and Owain left the museum, with much to share back and forth, confidence and new ground beneath their feet.Cy: Roedd y prynhawn wedi eu gadael â drysau agored i anturiaethau'r byd uwchben yr hyn yr oedd ennyn a chamera yn gallu ei ddarllen.En: The afternoon had left them with open doors to adventures beyond what recollection and a camera could capture.Cy: Roedd gan Ysgol Haf archiadue nesaf yn barod.En: Ysgol Haf had the next inquiry in readiness.Cy: Ysbrydoledig ac wedi'u golchi gan yr haul, canfododd y ddau unigrwydd yn ddifyrdeb, a chwilio am yr hyn oedd gynt.En: Inspired and sun-washed, the two found solitude in delight and searched for what once was.Cy: Roedd barddoniaeth real o lenyddiaeth a dychymyg wedi troi'n realiti am dro.En: The real poetry of literature and imagination had turned into reality for a moment.Cy: Roedd bondigrybwyll y cyfarwyddebu hwn, a phosibiliadau'r dyfodol yn creu gwên barhaus ar wynebau'r ddau.En: There was a mention of this direction, and the possibilities of the future created a constant smile on both of their faces. Vocabulary Words:sunlight: heulwenwarmed: gynhesucascaded: dod i lawrmonotony: monotoniimmerse: ymgolliadventure: wibdaithencouraging: yn annogcapturing: ceisio dalartifact: arteffactessence: hanfodtheoretical: damcaniaetholpassionately: gydag angerddcomposed: cydosodcuriosity: chwilfrydeddphotography: ffotograffiaethsubtle: cynnilleaflet: taflenpreserved: wedi'i gadwcommunity: cymunedflurry: mirisolitude: unigrwyddpoetry: barddoniaethliterature: lenyddiaethimagination: dychymygconstant: barhausfutures: posibiliadau'r dyfodolventure: archiadsolidity: dyfnafendeavor: yr hyn yr oedd ennynpreservation: cynnal

Fluent Fiction - Welsh: Bridging Timelines: Light, Heritage, and New Narratives Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-21-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r haul setlo dros orielau godidog Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, roedd gwaith carwriaeth y tair cymeriad mewn tŷ ysbryd o ysbrydoliaeth newydd a chynhysgaeth gynhanesyddol yn hollgofodol.En: As the sun set over the magnificent galleries of Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, the work of courtship among the three characters in a house of spiritual inspiration and prehistoric heritage was all-encompassing.Cy: Roedd Ioan, curadur brwd gyda pharch mawr at hanes Cymru, yn sefyll yn y canol.En: Ioan, an enthusiastic curator with great respect for the history of Wales, stood in the middle.Cy: Roedd ei olwg yn brathu â brwdfrydedd wrth i ef ddod a chontractwrion i osod taflunyddion modern efo y cerfluniau hynafol o gerrig.En: His gaze was filled with enthusiasm as he brought in contractors to install modern projectors alongside the ancient stone sculptures.Cy: Roedd Ioan yn edrych ymlaen at Sostis yr Haf, cyfle i uno'r hen a'r newydd trwy ddefnyddio technoleg i ddod â'r arteffactau hyn yn fyw.En: Ioan was looking forward to the Summer Solstice, an opportunity to unite the old and the new by using technology to bring these artifacts to life.Cy: Yn agos ato, Carys, intern mwyn ei natur, yn gwylio pob symudiad gyda llygad dysgu.En: Close to him was Carys, a naturally pleasant intern, watching every movement with a learning eye.Cy: Roedd hi'n amser dysgu am dreftadaeth ei gwlad, a chreu cysylltiadau modern gyda'r gorffennol.En: It was time for her to learn about her country's heritage and to create modern connections with the past.Cy: Ar y llaw arall, roedd Emyr, y hanesydd profiadol, yn sefyll yn gefn y neuadd.En: On the other hand, Emyr, the experienced historian, stood at the back of the hall.Cy: Roedd ei lygaid hallt yn ystyried y cyfleusterau newydd gyda amheuaeth.En: His critical eyes surveyed the new facilities with skepticism.Cy: "Rhaid yw cadw stori yr hen fel y bu," meddai, ei lais yn llenwi'r gofod rhwng cariad i'r hen a'r newydd.En: "The story of the past must be preserved as it was," he said, his voice filling the space between a love for the old and the new.Cy: Roedd ei farn yn glir: yr hanes ydy'r hanes.En: His opinion was clear: history is history.Cy: Dechreuodd tirwedd y oriel ddisgleirio wrth i Ioan benderfynu troi ar y taflunyddion i greu argraff flaenllaw.En: The landscape of the gallery began to shine as Ioan decided to turn on the projectors to make a prominent impression.Cy: Roedd Carys, â'i gwybod bod rhywbeth mwy yn y dyfodol, a helpu.En: Carys, knowing there was something more in the future, helped.Cy: Ond, chefai hi'n anodd beth oedd y ffordd orau i ateb y sefyllfa, ei deimladau'n gwrthdaro â'r amgythiad rhwng Ioan ac Emyr.En: Yet, she found it difficult to decide the best way to respond to the situation, her feelings clashing with the tension between Ioan and Emyr.Cy: Wrth i noswyl yr arddangosfa agosáu, roedd yr adnewyddu wedi cyffroi, ond roedd cyffro fel mwg ysu tân yn cael ei dorri gan fethiant technegol annisgwyl – fe ddisgleiriodd deallusion Ioan gyda llawn golchiadau myrdd o fewn eiliad.En: As the evening of the exhibition approached, the renovation had excited, but excitement was like the smoke of a burning fire cut short by an unexpected technical failure—Ioan's insights flashed with a myriad of washes in a second.Cy: Fe ddaeth tensiwn i'r brig, wrth i Ioan a Emyr wynebu eu pryderon, diolch i glic llawn tensiwn.En: Tension reached its peak, as Ioan and Emyr faced their concerns, thanks to a moment full of tension.Cy: Ac felly, fe benderfynodd Emyr serennu, gan godi ei lais yn y cyfuniad – fe'r addasodd ei wybodaeth ddofn am y cariwisiaeth i bortreadu naratifau hiliog y gwaith cof mewn ffordd a oedd yn addysg na'r elfenau'r ychwanegu.En: And so, Emyr decided to shine, raising his voice in combination—he adapted his deep knowledge of the exhibition to portray racially charged narratives in a way that educated beyond the added elements.Cy: Tystrodd Carys, a dysgodd hi roedd y syniadau gorau'n digwydd trwy weithio gyda'i gilydd.En: Carys witnessed, and she learned that the best ideas happen through collaboration.Cy: Nid oedd rhaid iddi dewis – roedd y dulliau traddodiadol a'r rhai newydd yn gallu cydblethu i weithio gyda'i gilydd.En: She did not have to choose—the traditional methods and the new ones could intertwine to work together.Cy: Ar ddiwedd y noson, ymddangosodd y arteffactau, efo naratif haniaethol newydd wedi'i gynnwys.En: At the end of the night, the artifacts appeared with a new abstract narrative included.Cy: Roedd Ioan, eisoes cyfoethog gyda gwybodaeth newydd am sut i gyfuno technoleg â traddodiadau, yn cytuno.En: Ioan, already enriched with new knowledge on how to combine technology with traditions, agreed.Cy: Emyr, iddo y duedd tuag at y heddiw wedi dod i welw yn ei feddwl, yn llyncu cu pledio â'i wên yn naturiol.En: Emyr, whose tendency towards the present had faded in his mind, swallowed his plea with a natural smile.Cy: Fe ddarganfyddodd y tri bod hanes yn fyw gyda meddyliau traddodiadol yn cael marc arbennig – yn ymestyn rhwng y gorffennol a'r presennol.En: The three discovered that history is alive with traditional thoughts having a special mark—extending between the past and the present.Cy: Roedd Carys, nawdd o'r ddau, bellach yn teimlo ei llais yn ei dyfeisiau.En: Carys, supported by both, now felt her voice in her inventions.Cy: Gallai pawb weld bod stori pobl Cymru yn byw trwy fyw, llawn olygfeydd, llawn o lleisiau, loywyddi a chanafannau.En: Everyone could see that the story of the Welsh people lived through vibrant, eventful scenes, full of voices, soliloquies, and choruses.Cy: Roedd yr hen ysbrydion yn dal i sibrwd eu straeon wrth iddynt barhau i ganu glŵy.En: The old spirits still whispered their tales as they continued to sing praise. Vocabulary Words:magnificent: godidogcourtship: carwriaethspiritual: ysbrydolprehistoric: cynhanesyddolcurator: curadurcontractors: contractwrioninstall: gosodprojectors: taflunyddionsculptures: cerfluniauartifact: arteffactintern: internheritage: treftadaethskepticism: amheuaethpreserved: cadwprominent: bwydwrhoiimpression: argraffrenovation: adnewydduunexpected: annisgwyltechnical failure: methiannol technegoltension: tensiwnconcerns: pryderonadapted: addasoddcollaboration: gweithio gyda'i gilyddintertwine: cydblethuabstract: haniaetholnarrative: naratiftradition: traddodiadinventions: dyfeisiauscenes: olygfeyddwhispered: sibrwd

Fluent Fiction - Welsh: Votes of Change: How One Day Can Transform a Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-20-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Gethin cerddodd trwy strydoedd bychain y pentref, gwres yr haf yn gwenu arno o'r awyr las.En: Gethin walked through the small streets of the village, the summer heat smiling down on him from the blue sky.Cy: Roedd arno frwdfrydedd ac uchelgais.En: He was full of enthusiasm and ambition.Cy: Rostyr o wawr, heddiw, roedd etholiad pwysig yn cymryd lle, a byddai'n penderfynu cyfeiriad dyfodol y gymuned fach honno.En: At the break of dawn today, there was an important election taking place, and it would decide the direction of the future for this small community.Cy: Yn yr orsaf bleidleisio, roedd popeth yn brysur.En: At the polling station, everything was busy.Cy: Golau'r haul trwy'r ffenestri tal yn taflu cysgodion ar lawr pren y neuadd goffa.En: The sunlight through the tall windows cast shadows on the wooden floor of the memorial hall.Cy: Yn y cornel roedd Carys, yn edrych yn ansicr.En: In the corner was Carys, looking uncertain.Cy: Roedd hi am bleidleisio am y tro cyntaf, ond roedd y penderfyniad hwn yn pwyso'n drwm arni.En: She was about to vote for the first time, but this decision weighed heavily on her.Cy: Daeth Gethin at ei hochr.En: Gethin came to her side.Cy: "Bore da, Carys!En: "Good morning, Carys!"Cy: " meddai'n hynaws.En: he said kindly.Cy: "Mae dy lais di'n bwysig.En: "Your voice is important."Cy: ""Ydy o wir?En: "Is it really?"Cy: " gofynnodd Carys, yn ceisio cuddio ei hunan-amheuaeth.En: asked Carys, attempting to hide her self-doubt.Cy: "Ydy," atebodd Gethin yn bendant.En: "It is," Gethin answered firmly.Cy: "Mae'r newid yn dechrau gyda phob un pleidlais.En: "Change begins with every single vote.Cy: Mae dy llais di'n rhodd.En: Your voice is a gift.Cy: Mae'n gallu dylanwadu.En: It can influence."Cy: "Roedd Carys yn pendroni.En: Carys pondered.Cy: Roedd y geiriau'n ei hysbrydoli, ond roedd dal i fod ofn gwneud y dewisiad anghywir.En: The words inspired her, but she was still afraid of making the wrong choice.Cy: Gwelodd hi bobl eraill, pob un gyda thrywydd eu hunain, ac roedd hi'n dymuno rhannu eu hyder.En: She saw other people, each with their own path, and she wished to share their confidence.Cy: Amser i weithredu a ddaeth.En: The time to act came.Cy: Cawsodd Carys y papur pleidleisio ac aeth i'r bwth.En: Carys received the ballot paper and went to the booth.Cy: Roedd ei chalon yn curo'n gyflym.En: Her heart was beating fast.Cy: Ganwyddodd hi mewn myfyrdod, yn cofio geiriau doeth Gethin.En: She observed in reflection, remembering the wise words of Gethin.Cy: Roedd dechrau trefn mor fyr, ond mor bwerus.En: The start of a course was so brief, yet so powerful.Cy: Yn y diwedd, penderfynodd.En: In the end, she decided.Cy: Pleidleisiodd gyda hyder newydd wedi'i eni o fewn iddi.En: She voted with new confidence born within her.Cy: Gadawodd y bwth gyda gwen fach, rhyw newid yn dyner yn goleuo ei llygaid.En: She left the booth with a small smile, a gentle change illuminating her eyes.Cy: Saethodd Gethin wrth y drws, gan gwylio'r bobl ieuanc fel Carys wrth iddynt gyrraedd.En: Gethin stood by the door, watching young people like Carys as they arrived.Cy: Roedd y bywiogrwydd newydd hwn yn ei fritho â theyrngarwch a ffydd.En: This new vitality filled him with loyalty and faith.Cy: Roedd yn gwybod, gyda phob pleidlais a gofnodwyd, fod cam o newid wedi'i wneud.En: He knew that with every vote recorded, a step of change had been made.Cy: Y diwrnod, erbyn diwedd, newyddiodd nid yn unig y gymuned ond hefyd adnewyddodd y penderfyniad yn nhreiddiadau Gethin a Carys.En: By the end of the day, not only had the community been renewed, but the resolve in Gethin and Carys's endeavors was also refreshed.Cy: Roedd Carys nawr yn aelod gweithgar o'i hamgylchedd, a Gethin yn ymuno â hi, gyda gobaith a syniad newydd, fel golau arbenig ar wawr gymuned newydd.En: Carys was now an active member of her environment, and Gethin joined her, with hope and a new idea, like a special light at the dawn of a new community. Vocabulary Words:enthusiasm: brwdfrydeddambition: uchelgaispolling station: orsaf bleidleisioshadows: cysgodionmemorial hall: neuadd goffauncertain: ansicrweighed: pwysoself-doubt: hunan-amheuaethinfluence: dylanwadupondered: pendroniconfidence: hyderbooth: bwthreflection: myfyrdodvitality: bywiogrwyddloyalty: teyrngarwchresolve: penderfyniadendeavors: treiddiadauactive: gweithgarenvironment: amgylcheddinspired: ysbrydolidawn: wawrobserved: ganwyddoddpath: trywyddrecorded: gofnodwydgentle: dynerilluminating: goleuobrief: fyrpowerful: pwerusarrived: cyrraeddrefresh: adnewyddodd

Fluent Fiction - Welsh: A Summer Vote: Eira's Determined Return to Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-20-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd gwres yr haf yn gorwedd dros y bryniau gleision yng Nghymru, gan greu lliw melyn ar y glaswellt wrth i'r haul ddisgleirio'n llachar.En: The summer heat lay over the green hills of Cymru, turning the grass yellow as the sun shone brightly.Cy: Yn nhref fach Llanddewi, roedd Eira ar fin cyrraedd y neuadd bentref lle'r oedd pobl yn castio eu pleidleisiau.En: In the small town of Llanddewi, Eira was about to reach the village hall where people were casting their votes.Cy: Roedd yr adeilad, gyda'i do llechi a'i furiau carreg, wedi'i guddio yng nghanol y bryniau, fel petai'n disgwyl croesawu pobl o bob cyfeiriad.En: The building, with its slate roof and stone walls, was hidden in the middle of the hills, as if expecting to welcome people from every direction.Cy: Roedd Eira yn benderfynol o wneud ei marc heddiw.En: Eira was determined to make her mark today.Cy: Wedi bod yn byw y tu allan i ddref ers blynyddoedd, roedd hi wedi dychwelyd i gymryd rhan yn yr etholiadau lleol.En: Having lived outside town for years, she had returned to participate in the local elections.Cy: Roedd hi am wneud newid.En: She wanted to make a change.Cy: Wrth gerdded tuag at y neuadd, ymddangosodd Carys, hen ffrind plentyndod, gydag awyrgylch fympwyol.En: As she walked towards the hall, Carys, an old childhood friend, appeared with a whimsical air.Cy: "Eira, pwy fyddai'n meddwl ein bod ni'n dod yn ôl i bleidleisio?En: "Eira, who would have thought we would come back to vote?"Cy: " meddai Carys, yn ymbincio.En: said Carys, with a twinkle.Cy: "Rhaid gwneud yn siŵr bod ein lleisiau yn cael eu clywed," atebodd Eira yn dawel, ond yn benderfynol.En: "We need to make sure our voices are heard," replied Eira quietly but resolutely.Cy: Yn sydyn, daeth Gareth, brawd Eira, wrth ochr iddynt.En: Suddenly, Gareth, Eira's brother, came alongside them.Cy: "Pam trafferthu, Eira?En: "Why bother, Eira?Cy: Nid oes llawer yn newid beth bynnag," loco Gareth, gyda gwên wrysg.En: Not much changes anyway," laughed Gareth, with a sly smile.Cy: Teimlai Eira herio'r amheuaeth.En: Eira felt challenged by the doubt.Cy: "Mae'n bwysig taw ni sy'n penderfynu ar ein dyfodol, Gareth.En: "It's important that we decide our future, Gareth.Cy: Mae pob pleidlais yn cyfrif.En: Every vote counts."Cy: "Yn sydyn, edrychodd Eira ar ei gwylio ac angor o dristwch a sefyllodd ar ei hwyneb.En: Suddenly, Eira looked at her watch, and an anchor of sadness settled on her face.Cy: Roedd hi'n ffitio'n dynn i fynd i mewn cyn cau'r bleidlais!En: She barely had time to get in before the vote closed!Cy: Gan gadw ei pen uchel, rhuthrodd Eira ymlaen, gan wybod bod hi'n wynebu her y pwysau amser.En: Keeping her head high, Eira rushed forward, knowing she was facing the challenge of time pressure.Cy: Pan gyrhaeddodd, roedd y neuadd yn prysur ddeng mil gyda preswylwyr, i gyd yn barod i bleidleisio.En: When she arrived, the hall was bustling with residents, all ready to vote.Cy: Suddodd Eira ei hun o'r arddull trefnol, cyffredin lle'r oedd pobl yn aros, ond teimlodd nad oedd yn amser cymdeithasu.En: Eira immersed herself in the orderly, commonplace setting where people waited, but she felt it wasn't time for socializing.Cy: Roedd angen iddi siarad.En: She needed to speak.Cy: Ac felly, gwnaeth.En: And so, she did.Cy: "Wyt ti'n gweld hyn, Gareth?En: "Do you see this, Gareth?Cy: Mae pawb yma oherwydd eu bod nhw'n malio," siaradodd gydag egni newydd oedd yn llawn cyffro.En: Everyone is here because they care," she spoke with a new energy full of excitement.Cy: Roedd barcud onest yn eiing siarad ar ran pawb.En: A genuine passion fueled her words, speaking on behalf of everyone.Cy: Yna, wrth iddi siarad, gan gyfleu ei chredu yn nerth pleidlais, crwydrodd sŵn ei geiriau drwy'r neuadd, gan herio barnau aiddi.En: Then, as she spoke, conveying her belief in the power of the vote, the sound of her words wandered through the hall, challenging idle opinions.Cy: Bryd hynny, roedd nifer o bobl yn gwrando ac yn edrych tuag ei thraws.En: At that moment, many people were listening and looking towards her.Cy: Roedd Eira anuriog.En: Eira was undeterred.Cy: A phan edrychodd hi ar Gareth, sylwodd ar newid yn ei lygaid, gweithred o amheuaeth a welodd ei glwyf.En: And when she looked at Gareth, she noticed a change in his eyes, an act of doubt that saw her wound.Cy: Yn araf deg, wrth i'r ciw symud ymlaen, gwelodd brawf o'i buddugoliaeth.En: Slowly, as the queue moved forward, she saw proof of her victory.Cy: Roedd Gareth yn agor ei ddwylo’n geiniog ac ymuno â'r ciw gyda braidd o anhapusrwydd, ond yn codi gib i efallai rhoi ei bleidlais yn diweddar iddi.En: Gareth opened his hands in surrender and joined the queue with a hint of unwillingness, yet raised his eyebrows to perhaps give his vote in the end.Cy: Cauodd yr oriau pleidleisio yn araf gyda niwlogiaeth dychiadau, ond serch hynny, ni lwyddodd neb ddwyn cafodd Eira.En: The voting hours closed slowly with the fog of anticipation, but nevertheless, no one could steal what Eira had gained.Cy: Neuadd bentref o gymeriad, gyda'i gweld nodweddiadol, tan i asgell i'r gorau.En: A village hall of character, with its distinct view, underlined the best outcome.Cy: Gadawodd Eira, gyda'r cysur yn ei stad, gan wybod mai drwy rannu ei profiad, roedd hi wedi cyrraedd yr ymer sy'n teithio ni allan.En: Eira left, with comfort in her state, knowing that by sharing her experience, she had reached the spirit that travels within us.Cy: Ac felly, yn y goleuni'r haul hafol, doedd rhagor her yn caniatau colli cyfle i'w lleisiau gael eu clywed.En: And so, in the light of the summer sun, no more challenges allowed the opportunity to have her voice heard to be lost.Cy: Roedd hi wedi cyrraedd, gwnaeth ei marc, ac efallai, mewn bryd, gwneud newid - o leiaf mewn un person ifanc arall.En: She had arrived, made her mark, and perhaps, in due course, made a change—at least in one other young person. Vocabulary Words:whimsical: fympwyoldetermined: benderfynolcast: castioroof: tostone: carregmark: marcdecide: penderfynufuture: dyfodoldoubt: amheuaethsurrender: geiniogqueue: ciwpressure: pwysauanticipation: dychiadaubustling: prysurwondered: crwydroddidle: aiddiundeterred: anuriogproof: brawfoutcome: canlyniadvictory: buddugoliaethcharacter: cymeriadpassion: barcudgenuine: onestgleaming: disgleirioyellow: melynhidden: cuddiosocializing: cymdeithasutravel: teithiospirit: ymeroverwhelming: gormesu

Fluent Fiction - Welsh: High-Stakes Redemption: A Father's Day Gamble in Vegas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-19-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mewn casino prysur yng nghanol Las Vegas, lle mae goleuadau'n, a chyffro'n crynhau fel gwres yr haf, roedd tafol pêl poker yn sylweddoli'r teimlad hwnnw.En: In a bustling casino in the heart of Las Vegas, where lights and excitement simmer like the summer heat, a poker table embodied that feeling.Cy: Dyna lle roedd Dafydd - Cymro anturus gyda hanes o golledion a gobeithion dirywiedig.En: That's where Dafydd was—an adventurous Cymro with a history of losses and dwindling hopes.Cy: Dyma ddiwrnod pen-blwydd Tadau, ond yn hytrach na bod adref gyda'i deulu, roedd y penwythnos penodol hwn yn cynnwys seddi o dan y goleuadau chwegolau disglair, gyda chalon Dafydd yn pwlsio gyda'r cyffro.En: It was Father's Day, yet instead of being at home with his family, this particular weekend included seats under the bright fluorescent lights, with Dafydd's heart pounding with excitement.Cy: Roedd Gwen, ei wraig doeth, yn eistedd wrth ei ymyl, yn cyflyru ystodau ar ei wedd.En: Gwen, his wise wife, sat beside him, exuding a range of emotions.Cy: Roedd hithau'n deall ei allu a'i wendidau, ar ddechrau ei anmrwymo ei hun i'w gorffennol gwael.En: She understood his strengths and weaknesses, beginning to commit herself to his troubled past.Cy: Roedd angen iddo brofi ei hun heddiw - nid yn unig i'r bobl o'i gwmpas ond yn bwysicach i'r dyn yn y drych.En: He needed to prove himself today—not just to those around him but more importantly to the man in the mirror.Cy: Nid oedd yn hawdd i gyflwyno'r teimladau hyn, ond roedd angen adfer ei hyder a'i le yn y teulu.En: It wasn't easy to convey these feelings, but he needed to restore his confidence and his place in the family.Cy: Eisteddodd Rhys, ei gystadleuydd a hen adnabod, wrth y bwrdd â gwyfyd nodweddiadol.En: Rhys, his competitor and old acquaintance, sat at the table with a characteristic grin.Cy: Roedd Rhys yn gwybod am natur blyg a pherygl Dafydd, a dymunai ddefnyddio hyn.En: Rhys knew about Dafydd's pliable and dangerous nature and intended to exploit it.Cy: Mae hi'n dirwyn wrth y pot, a dyna y bu.En: The game was progressing, and that's where they were.Cy: "Cardiau," meddai'r delwr gyda llais clir, yn addo sut bydd chwaraewyr'r gêm yn cadw eu cardiau'n agos at eu cyffion.En: "Cards," said the dealer with a clear voice, promising how the players would keep their cards close.Cy: Gwelodd Dafydd ei law – dim byd ond seml pâr o flodau.En: Dafydd saw his hand—nothing but a simple pair of flowers.Cy: Ond hwyrach bod angen dewrder, nid dim ond cardiau gwallt.En: But perhaps courage, not just cards, was needed.Cy: Roedd amser i benderfynu - mae'n mynd popeth, neu ddim byd.En: It was time to decide—go all in, or nothing.Cy: Gyda phob anadl o beirianwaith yn gwaeddio "peidiwch â gwneud hi", roedd Dafydd yn gwybod beth oedd angen.En: With every mechanical breath shouting "don't do it," Dafydd knew what was needed.Cy: Codi main, gweision, ac yna diweddar, roedd yn gosod ac yn rhoi’r dasg - "i gyd mewn!"En: A bold raise, challenges met, and then a firm decision, he set and delivered the task—"All in!"Cy: Heriodd Rhys arbed yn nhryw'n dawel.En: Rhys hesitated silently.Cy: Roedd hyn yn llechu dros ei fron.En: This lingered over his chest.Cy: Yr eiliadau yn ymestyn, taranodd y casino o’r naill ochr i’r llall.En: Seconds stretched, and the casino thundered from side to side.Cy: Yr oedd adwresl faint o amawl y bo yn ei symud - yr olaf, enw Prydain.En: The final decision was clear—the final cards.Cy: Edrychai'n lwgr fel pridd.En: It seemed bleak as the soil.Cy: Llosgedd golau ar y ddelwedd rhwng y calon a'r manion, brithian oedd hi ond gospodd y llwydd annisgwyl i Dafydd.En: Light burned onto the image between the heart and the fragments; it was a mix but brought unexpected success for Dafydd.Cy: Y erbyn camgymeriad, lle y llithrodd dadansoddi, roedd sylfaen - adfer tafle i'r cymorth defed - mae popeth yn cael ei chyflwyno wedi'r gorffennol a dywedeg yn y gweithredd.En: Despite the mistake, where misjudgment slipped, there was a foundation—a rehabilitation cast for the sheep’s aid—everything is presented after the past and dialogue in action.Cy: Y gerddoriaeth yn crwm, un flaenllawn i shreddir, gwelthodd colau-ddurniaeth ar ei wyneb.En: The music crescendoed, leading to a climactic flourish, shedding faint light on his face.Cy: Gwen oedd y ddihareb yn cuddio.En: Gwen was the adage in disguise.Cy: "Rydyn ni wedi gwneud hynny," gwenodd ar fwmian.En: "We did it," she smiled softly.Cy: Mae'n ddechrau newydd.En: It's a new beginning.Cy: Roedd hi'n Gymro, ac roedd gan Dafydd llwyddiant heddiw, ond roedd ei wythnos yn ei wirionedd - mae llwyddiant ei ddillad yn gyfeth.En: She was Cymro, and Dafydd had success today, yet his week in its reality—success, his clothes in appearance.Cy: Roedd y rwsyn wedi'r 'rwe oddi addfedig i'r moesau.En: The adrenaline had unraveled the mature manners.Cy: Yn yr effaith, fel nodi hijwmade, dau, y moes dwys - roedd Dafydd wedi darganfod ei fod wedi gadael y pentyrru dan ei olion ers blwyddyn crynno... a'r farn dihefflus – roedd hi'n rhoi'r farn ar yr hactelau weddfont.En: As a result, like a watermark, the deep manners remained—Dafydd discovered he had left the piles behind him over an extended year...and the pristine opinion—shedding light on the tactless gestures they made.Cy: Sddanes, nidd y wêd oddi wleily a floddan gyda gweithiau difawn fel pŷrch y ffedri y sal, yn lienu’r ângheid yn garibormi.En: Dafydd found himself released from burdens and set upon with renewed effort like the prod of a rod, lining the triumphs in a resonating manner. Vocabulary Words:bustling: prysursimmer: crynhauembodied: sylweddolidwindling: dirywiedigfluorescent: chwegolau disglairexuding: cyflyrucommit: anmrwymoconvey: cyflwynoconfidence: hyderacquaintance: hen adnabodpliant: blygexploit: ddefnyddiomechanical: peirianwaithhesitated: arbedbleak: llwgrrehabilitation: adfersheep: defedcrecendoed: cromflourish: shreddirtactless: hactelaumature: addfediggestures: weithiau difawnburden: gleithylwtriumphs: ângheidresonating: garibormiadage: ddihareblingered: llechuthundered: taranoddfragments: manionunexpected: annisgwyl

Fluent Fiction - Welsh: Gwenydd's Stand: Finding Her Voice Amidst the Eisteddfod Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-19-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd yr haul yn gwenu dros Dolydd Ashford, ble'r oedd brwdfrydedd yn teimlo'n fyw yn yr awyr.En: The sun was smiling over Dolydd Ashford, where enthusiasm felt alive in the air.Cy: Roedd stondinau lliwgar yn gorchuddio'r tir, cerddoriaeth yn llenwi'r cwmwl fel oedd y Eisteddfod yn dechrau.En: Colorful stalls covered the ground, music filled the cloud as the Eisteddfod began.Cy: Teimlodd Gwenydd wrth law gafl rhag ethol côd y llwyfan mawr, dros llen a goediog o glywed.En: Gwenydd felt a wave of anticipation as she stood near the entrance of the large stage, beyond a curtain lined with trees.Cy: Fel roedd Llinos, eu mam, ac Emrys yn cerdded gyda hi, roedd cyffro ac anesmwythder yn codi'n uchel.En: As Llinos, her mother, and Emrys walked with her, excitement and anxiety rose high.Cy: "Mae'n bryd i chi ddangos eich gwir dalent, Gwenydd," dywedodd Llinos mewn llais llawn caredigrwydd a balchder.En: "It's time for you to show your true talent, Gwenydd," said Llinos with a voice full of kindness and pride.Cy: Roedd Gwenydd, ifanc ac uchelgeisiol, yn edrych i fenywod yn y gynulleidfa.En: Gwenydd, young and ambitious, looked at the women in the audience.Cy: Roedd yn ofni cawn gyfeirio "chwaer Emrys" eto, sef ei brawd a buddodd ei eisteddfod y llynedd.En: She feared being referred to as "sister of Emrys" again, her brother who had triumphed in the Eisteddfod last year.Cy: Roedd pob llygedyn yn teimlo'n ddwys ynddi, fodd bynnag.En: Every gaze felt intense upon her, nevertheless.Cy: Rhodiasant trwy llawr llawn gwledydd bywiog, gafodd Emrys oedd gymlethu ac hyd yn oed, a jewels gwrthdraw.En: They walked through a floor full of lively exhibits, where Emrys was mingling and, even, exchanging friendly banter.Cy: "Peidiwch â digalonni, Gwenydd," meddai Emrys. "Dilynwch eich calon."En: "Don't lose heart, Gwenydd," said Emrys. "Follow your heart."Cy: Roedd yn garedig, ond roedd ei bawl yn disgyn fel chwyrn cymysg o addewidion.En: He was kind, but his encouragement fell like a mixed promise of hope.Cy: Amlinellodd Gwenydd gyda’r dewis cyn yr idosiedd, gweithio lliw â stori newydd a mannau gostyngedig i’w cyfrif.En: Gwenydd rehearsed with the choice before the performance, working color through a new story and gently woven threads to account.Cy: Roedd hi’n penderfynu dangos rhywbeth a lleisio ei gwir natur – enaid am yr hyn a fu ei hanes ef.En: She decided to reveal something and voice her true nature – a soul for what was her own tale.Cy: "Amser Gwenydd i ddod i'r llwyfan," roedd y cyhoeddiad yn canu.En: "It's Gwenydd's time to come to the stage," the announcement sang.Cy: Teimlodd Gwenydd ei phentwr fel llanw oedd yn bwrw niwlen ar unwaith, ond cofiodd geiriau Emrys.En: Gwenydd felt her nerves like a wave striking suddenly, but she remembered Emrys' words.Cy: Ar y llwyfan, gwyliodd Gwenydd y cynulleidfa'n dawel iawn o’i blaen.En: On stage, Gwenydd watched the audience very quietly before her.Cy: Anadlodd yn ddwfn, a phan ddechreuodd, roedd perthynas gydyn ni’uniaeth llaw'n ful, yn gyf.r.En: She breathed deeply, and when she began, the connection was like a weave, embracing her family, her people, and the beauty of the landscape that were her roots.Cy: Yn ei pherfformiad roedd clymiad, gofalu am ei deulu, ei phobl, a’r harddwch o’r dirwedd oedd ei wreiddiau.En: The sound of the words with perfect rhythm mingled with the quiet atmosphere.Cy: Roedd sŵn y geiriau â sŵn perffaith yn cyd-weld gyda’r awyrgres tawel.En: The audience stood in a brief breeze; a document of glow settled in a cold winter chill.Cy: Pan orffennodd Gwenydd, roedd distawrwydd o symoiniaeth yn unig yn osod.En: When Gwenydd finished, a silence of deep significance set in.Cy: Mae'r tawelwch hwnt heb lecyn yn llawn gyda chlod a chymeradwyaeth wrth i bawb seddu wrth i brythyn.En: That profound stillness was filled with applause and acclaim as everyone settled with attention.Cy: Ystyriodd Gwenydd don llaw o sylw naturiol glân with nesaf iddi’n sicr i’w gorchudd.En: Gwenydd considered the wave of pure recognition next to her, assuring her of her embrace.Cy: Yn y diwedd, Gwenydd buddodd yn Y Peryglon.En: In the end, Gwenydd won in Y Peryglon.Cy: Ond, nid dyna oedd ei phrif lwc.En: But that was not her main fortune.Cy: Roedd hi wedi dod o hyd i’w gwir deimlad ac roedd yn sicr: roedd ei llais yn unigryw.En: She had found her true feeling and knew for sure: her voice was unique.Cy: Roedd gwyneb Gwenydd yn aeli meddal fel llif.En: Gwenydd's face softened like a stream.Cy: Roedd yn gwybod bellach, nad oedd hi angen teimlo yn rhith Emrys mwyach.En: She knew now, she didn’t need to feel in the shadow of Emrys anymore.Cy: Roedd hi wedi darganfod ei llais ei hun.En: She had discovered her own voice.Cy: Golygai Llinos wedyn, llawn balchder.En: Llinos watched then, full of pride.Cy: Roedd ei maban wedi dysgu rhywbeth hanfodol amdani hi ei hun.En: Her child had learned something essential about herself.Cy: Roedd hi’n gwir drefnwr, ac wrth fynynodd Gwenydd ac Emrys ar yr olygfa hir, roedd y gŵyn o’r Dolydd Ashford yn llenwi gyda chofnodion dros ein ymdrechion, ein teimladau unigryw a phob llinyn annwyl o ddiddordeb a bwrdd.En: She was a true creator, and as Gwenydd and Emrys threaded the long scene, the spirit of Dolydd Ashford filled with records of our efforts, our unique feelings, and every beloved strand of interest and craft.Cy: Graddio.En: Harvesting. Vocabulary Words:enthusiasm: brwdfrydeddanticipation: canfyddiadentrance: mynediadanxiety: anesmwythdertalent: dalentambitious: uchelgeisiolintense: dwysexhibits: arddangosfeyddbanter: gwrthdrawrehearsed: amlinelloddreveal: dangosweave: clymiadembracing: gofaluroots: wreiddiaurhythm: sŵnsignificance: symoiniaethstillness: distawrwyddapplause: cymeradwyaethrecognition: cymeradwyaethfortune: lwcunique: unigrywsoftened: melistream: llifshadow: rhithcreator: trefnwrcraft: bwrddharvesting: graddiokindness: caredigrwyddpride: balchdergaze: llygedyn

Fluent Fiction - Welsh: Corporate Alliances: Secrets, Ambitions, and an Unlikely Team Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-18-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd swyddfa gorfforaethol yng nghanol Caerdydd yn brysur.En: The corporate office in the heart of Caerdydd was busy.Cy: Roedd muriau gwydr yn adlewyrchu sŵn bywyd y ddinas.En: The glass walls reflected the noise of city life.Cy: Roedd Gareth, dadansoddwr ifanc, yn eistedd wrth ei ddesg.En: Gareth, a young analyst, was sitting at his desk.Cy: Roedd ei lygaid yn canolbwyntio ar ei sgrin, ond roedd ei feddwl yn bryderus.En: His eyes were focused on his screen, but his mind was anxious.Cy: Roedd adroddiad pwysig ar goll.En: An important report was missing.Cy: Roedd y fargen uno yn dibynnu arno.En: The merger deal depended on it.Cy: Roedd Owain, y rheolwr dirgel, yn rhoi pwysau ar bawb.En: Owain, the mysterious manager, was putting pressure on everyone.Cy: Roedd si hefyd bod Owain yn edrych am rywun i gyflwyno i'r tîm cyfarwyddiaeth.En: There was also a rumor that Owain was looking for someone to promote to the executive team.Cy: Gareth oedd yn dyheu am y cyfle hwnnw.En: Gareth longed for that opportunity.Cy: Ymhlith yr holl brysurdeb, roedd Carys yn eistedd yn agos.En: Amid all the busyness, Carys sat nearby.Cy: Roedd hi'n gystadleuol, ond hefyd yn ffrind da i Gareth.En: She was competitive, but also a good friend to Gareth.Cy: Roedd y ddau'n gwybod bod hon yn sefyllfa ddyrys.En: They both knew this was a tricky situation.Cy: Wrth i oriau'r prynhawn basio, aeth Gareth i ddesg Owain.En: As the afternoon hours passed, Gareth went to Owain's desk.Cy: Roedd Owain yn cadw pob peth pwysig yn ei gonsol llawn cofnodion.En: Owain kept everything important in his console full of records.Cy: Ond roedd Owain yn absennol.En: But Owain was absent.Cy: Roeddwn i'n bryderus gan oresgyn Gareth.En: Anxious thoughts overcame Gareth.Cy: Dechreuodd bwrw golwg am rywbeth anghyffredin.En: He started to look for something unusual.Cy: Roedd ei sylw yn dal ar bapurau a oedd wedi eu tacluso'n ofalus gan Garys.En: His attention was caught on papers that were carefully organized by Carys.Cy: Daeth Gareth o hyd i agenda, a oedd yn ddiddorol.En: Gareth found an agenda, which was interesting.Cy: Roedd yn dangos amser cyfarfod a oedd wedi mynd â'r adroddiad.En: It showed the time of a meeting that had taken the report.Cy: Roedd enw Carys wedi’i danlinellu.En: Carys's name was underlined.Cy: Yna, cofrodd y cofnod oedd wedi ei helaethu.En: Then, he remembered an entry that had been expanded.Cy: Roedd cyfeiriad yr ystafell gyfarfod anghywir.En: The meeting room address was incorrect.Cy: Aeth Gareth trwy'r llifogi gyda'r wybodaeth hon.En: Gareth navigated through the workload with this information.Cy: Heb golli munud, esgugbo Gareth i ofod gwaith Carys.En: Without losing a minute, Gareth rushed to Carys's workspace.Cy: Cyn dweud dim, dangosodd y cofnod iddi.En: Without saying anything, he showed her the entry.Cy: Roedd harddwn yn gorchymyn wyneb Carys.En: Beauty justified Carys's face.Cy: "Roeddwn i'n ofni bydd y bai arnaf am wneud camgymeriad," meddai’n drist.En: "I was afraid I would be blamed for making a mistake," she said sadly.Cy: "Beth am ni weithio gyda'n gilydd i orffen yr adroddiad. Cyflwyno i Owain. Dydw i ddim am drywanu chi," tawed Gareth yn dawel.En: "What if we work together to finish the report and present it to Owain? I don't want to throw you under the bus," Gareth said quietly.Cy: Roedd y ddau'n gwybod eu bod yn gorfod gweithredu'n gyflym.En: They both knew they had to act quickly.Cy: Gyda'i gilydd, aethant i ystafell gyfarfod y gorfforaeth.En: Together, they went to the corporate meeting room.Cy: Trefnwyd popeth.En: Everything was arranged.Cy: Gan ddyfalbarhau drwy'r nos, fe ddaeth y ddau â'r adroddiad i ben.En: By persevering through the night, they completed the report.Cy: Ar yr alwad olaf, gosododd y ffeil o flaen Owain, gyda'u gobeithion yn uchel.En: On the final call, they placed the file in front of Owain, with their hopes high.Cy: "Gwaith wych chi dau," cymeradwyaeth Owain.En: "Great work, you two," Owain praised.Cy: Roedd yn edrych yn fodlon.En: He looked pleased.Cy: Roedd y fargen uno yn llwyddo.En: The merger deal was successful.Cy: Ac roedd Gareth yn dysgu'r gwerth o weithio gyda chydweithwyr a bod ag uniondeb.En: And Gareth learned the value of working with colleagues and having integrity.Cy: O'r diwrnod hwnnw ymlaen, roedd Gareth a Carys yn cael eu cydnabod fel tîm sydd wedi eu sythu gan lwyddiant.En: From that day forward, Gareth and Carys were recognized as a team united by success.Cy: Roeddent wedi profi gwerth cydweithio mewn byd a all fod cyn lleied a charedig â'r un gorfforaeth.En: They had proven the value of collaboration in a world that can be as unkind as the corporate one.Cy: Roedd hefyd go iawn, oedd bywyd gorfforaethol.En: It was also real, that was corporate life. Vocabulary Words:corporate: gorfforaetholanalyst: dadansoddwranxious: pryderusmerger: fargen unomysterious: dirgelpromote: cyflwynorumor: siopportunity: cyflecompetitive: cystadleuolworkload: llifoginavigate: aethconsole: consolrecords: cofnodionabsent: absennolunusual: anghyffredinagenda: agendaincorrect: anghywirworkspace: ofod gwaithbeauty: harddwnblamed: baimistake: camgymeriadreport: adroddiadpersevering: dyfalbarhaucompleted: y penintegrity: uniondebrecognized: cael eu cydnabodsuccess: llwyddiantcollaboration: cydweithiounkind: lleied a charedigcorporate life: bywyd gorfforaethol

Fluent Fiction - Welsh: Unearthing Secrets: A Journey Through Ancestral Pathways Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-17-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r prynhawn yn braf a'r awyr yn las dros gymuned gated a phrifysgol sy'n edrych dros Barc Cenedlaethol Eryri.En: The afternoon is pleasant and the sky is blue over a gated community and university overlooking the Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park).Cy: Mae'r clychau'r cwcw yn canu o bellter tra mae Carys yn cerdded ar hyd y llwybr coblog yn syllu ar y mynyddoedd godidog.En: The cuckoo's chimes are heard from a distance as Carys walks along the cobblestone path, gazing at the magnificent mountains.Cy: Mae hi'n absennol, yn poeni am ei lle newydd yma.En: She is absent-minded, worried about her new place here.Cy: Yn ddisberod, mae hi'n wynebu ei hanes teuluol heb ei wybod.En: Unknowingly, she faces her family history.Cy: Ar ôl symud i'r gymuned hon, y tŷ mân gyda’i ffenestri bychain, roedd rhywbeth yn teimlo'n gwag i Carys.En: After moving to this community, the small house with its tiny windows, something felt empty to Carys.Cy: Ond nawr, gyda syniad cyffrous, mae hi'n teimlo adloniant newydd.En: But now, with an exciting idea, she feels a new amusement.Cy: Derbyniodd llythyr gan wraig yn y gymuned, yn awgrymu bod heirloom teuluol Carys yn cuddio yn rhywle mewn lleoliad lleol.En: She received a letter from a woman in the community suggesting that Carys's family heirloom is hidden somewhere in a local location.Cy: Heb gyfeiriad, dim ond hanes i chwilio, penderfynodd Carys ddod o hyd iddo.En: Without a map, only history to guide her, Carys decided to find it.Cy: "Ydych chi'n dyheu am fynd i ddadlannu? Gofynna Dylan, ei chymydog cefnogol sydd yn hoff iawn o hanes lleol, ond yn llawn damcaniaethau am straeon o’r gorffennol.En: "Are you eager to go exploring?" asked Dylan, her supportive neighbor who loves local history but is full of theories about stories from the past.Cy: Roedd Dylan yn gyson yn cynnig ei basbort ei hun i fynd i'r byd amheus heb unrhyw amheuon.En: Dylan was constantly offering his own passport to venture into the dubious world without doubts.Cy: "Ydw," atebodd Carys, “Angen yw atseinio fy ngorffennol.”En: "Yes," replied Carys, "I need to echo my past."Cy: Rhoddodd Dylan gamuglyfr iddi, wedi'i lenwi â hen ffotograffau a chofnodion o'r ardal.En: Dylan handed her a scrapbook filled with old photographs and records of the area.Cy: "Dyma ddechrau," dywedodd e, gyda gwen. “A dudalen chwech... Edrychwch.”En: "Here's a start," he said, with a smile. “Page six… look.”Cy: Lleolodd y ddau gyflwyniadau am dy'r haf a’i draddodiadau.En: The two located hints about the summer house and its traditions.Cy: Ond gyfan y golwg oedd bod Rhys, gŵr dirgel gyda’i wyneb llawn dyddiau hir, rhywogaeth pellgyrchadwy - ef a'i gyfrinachau.En: But all that was visible was Rhys, a mysterious man with a face full of long days, a distant species—him and his secrets.Cy: Mae’r daith yn arwain y ddau gam ar ffordd ddirgel ar draws glôb y clwb hanesyddol, sef y ganolfan y gymuned.En: The journey leads the two across a hidden path traversing the globe of the historical club, which is the community center.Cy: Collfáu hen a newydd, mae Carys a Dylan yn cerdded erbyn tanberth am gyfrinach.En: Among old and new archives, Carys and Dylan walk towards a hidden truth.Cy: "Clywch, awgrymodd Dylan wrth ddwynst ar barlwr gyda hen luniau a dogfennau. “Mae ’na rywbeth yma."En: "Listen, suggested Dylan while sifting through a parlor with old pictures and documents. “There’s something here."Cy: Fe wnaethant ganfod pasge cuddiedig mewn papurau ffelfdy ar gyfer y blwyddyn yr elfen fach oedd yna.En: They found a hidden passage in dusty papers for the year that small element was there.Cy: Cynyddu'r cerdded i'r diweddglo, mae Rhys yn dod i mewn i fyd hanesyddol ei ben ei hun.En: Advancing their walk to the climax, Rhys enters his own historical world.Cy: Darganfoddnt y dogfennau yn cysylltu â theulu Rhys hefyd - tystiolaeth o hanes rhannu rhwng Rhys a Carys, yn eu gadael yn haelodau o un llinach.En: They discovered documents tied to Rhys's family too—evidence of shared history between Rhys and Carys, leaving them as members of the same lineage.Cy: A thrwy hynny, mae cyfaddefiad newydd yn eu gafael a hirdenu ar eu henaid.En: From this, a new realization grips them and lingers on their souls.Cy: Daeth Carys a Rhys i ddealltwriaeth ysgogedig, wedi ei seinio gyda llawystli a llawen difrawd.En: Carys and Rhys come to an inspired understanding, marked with joy and an unmistakable bond.Cy: Ar ôl i Y Plas Llawes digwydd ddechra o wahanol i’r gymuned, trefnoras Rhys a Carys digwyddiadau i ddathlu eu hanes rhannu.En: After Y Plas Llawes evolved differently for the community, Rhys and Carys organized events to celebrate their shared history.Cy: Roedd yn ddiwrnod o feingefneleri a choflech, golau haul yn orlliwio popeth.En: It was a day of discoveries and hugs, sunlight casting hues over everything.Cy: Mae Carys yn derbyn y mynfo dröedigaeth, mae hi a’r gymuned yn un.En: Carys embraces the transformative entry, and she and the community become one.Cy: Mae Rhys yn dod o'i blorau, yn sydyn o dan belydrau haul yn agor i fyd newydd i iddo ddod â'r hen gyda'i gilydd withithiau.En: Rhys emerges from his shadows, suddenly under sunbeams, opening to a new world drawing the old together with new adventures. Vocabulary Words:gated: gatedcobblestone: coblogabsent-minded: absennolheirloom: heirloomdubious: amheuslineage: llinachtransformation: dröedigaetharchives: collfáuparlor: parlwrscrapbook: llyfr crafangauhints: cyflwyniadaumagnificent: godidogchimes: clychauventure: ymgyrchtheories: damcaniaethauclimax: diweddglorealization: cyfaddefiadbond: cwlwmspecies: rhywogaethtransformative: tröedigaethsunbeams: pelydrau haulhues: orlliwiauembrace: cofleidiadamusement: adloniantsifting: hiannusuggesting: dehongliadvancing: cyflwynomysterious: dirgellingering: hirdenuinspired: ysbrydol

Fluent Fiction - Welsh: From Foreigner to Family: A Community's Heartwarming Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-17-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn yr ardal braf, yng nghanol gymuned rwyllog, roedd Gwenydd yn symud i mewn i'w thŷ newydd.En: In the lovely area, in the middle of the tight-knit community, Gwenydd was moving into her new house.Cy: Roedd y lleoliad yn edrych fel cartref perffaith: lawntiau taclus, perthi tyn ac awyrgylch tawel.En: The location looked like the perfect home: neat lawns, trimmed hedges, and a calm atmosphere.Cy: Ond i Gwenydd, roedd y gymuned yn teimlo'n oer a di-groeso.En: But for Gwenydd, the community felt cold and unwelcoming.Cy: Gwenydd oedd mam ifanc, wedi symud yma gyda Mabli, ei merch egniol chwech oed.En: Gwenydd was a young mother, having moved here with Mabli, her energetic six-year-old daughter.Cy: Er bod y lle'n hudolus dros ben, roedd hi'n teimlo'n unig heb ddim ffrindiau.En: Even though the place was utterly charming, she felt lonely without any friends.Cy: Roedd hi'n poeni am sut y byddai Mabli yn addasu yn yr ysgol newydd.En: She worried about how Mabli would adjust in the new school.Cy: Yn agos, roedd Eifion yn byw.En: Nearby lived Eifion.Cy: Roedd yn ddyn caredig ond chwilfrydig, bob amser wrth wybod popeth am bawb.En: He was a kind but curious man, always knowing everything about everyone.Cy: Roedd ganddo enw da am helpu pawb ond weithiau'n ymddangos braidd yn rhy bersonol i Gwenydd.En: He had a reputation for helping everyone but sometimes seemed a bit too personal to Gwenydd.Cy: Un prynhawn, tra roedd Gwenydd yn paratoi swper ar gyfer Mabli, dechreuodd y ferch ifanc gwyno o boen yn ei bol.En: One afternoon, while Gwenydd was preparing supper for Mabli, the young girl began to complain of stomach pain.Cy: Roedd y boen yn dwysáu ac roedd Mabli yn crymu'n ofidus ar y soffa.En: The pain intensified and Mabli curled up worriedly on the sofa.Cy: Gwnaeth hyn i'r cymylau arwynebol o bryder mewn pen Gwenydd droi'n storm.En: This caused the surface clouds of concern in Gwenydd's mind to turn into a storm.Cy: "Rhaid i mi ofyn cymorth," meddai Gwenydd wrth ei hun.En: "I must ask for help," Gwenydd said to herself.Cy: Gan deimlo disperyd a diflas, cymerodd ei chweched penderfyniad, a phenderfynodd gerdded at ddrws Eifion.En: Feeling desperate and despondent, she made her sixth decision and decided to walk to Eifion's door.Cy: "Wedi bod meddwl am ddod atoch chi," Eifion a ddywedodd gyda gwen gynnes pan agorodd y drws.En: "I've been thinking of coming to see you," Eifion said with a warm smile when he opened the door.Cy: "Mae angen help arna i.En: "I need help.Cy: Mae Mabli'n sal," gwnaeth Gwenydd wfftio.En: Mabli is sick," Gwenydd blurted out.Cy: Heb ymhelaethu, diffoddodd Eifion ei deledu a chynigiodd help.En: Without elaborating, Eifion turned off his television and offered help.Cy: Fe frysiodd i helpu Gwenydd gyda Mabli, heb ofyn cwestiynau pellach, ac fe wnaethon nhw dreulio at ysbyty lleol fel y gwynt.En: He rushed to assist Gwenydd with Mabli, asking no further questions, and they sped to the local hospital like the wind.Cy: Ar hyd ffordd yr ysbyty, trwy declyn Eifion, galwodd ar ei gyd-gymdogion i ofyn am gymorth ychwanegol a chefnogaeth.En: On the way to the hospital, through Eifion's device, he called on their fellow neighbors to ask for additional help and support.Cy: Roedd cymuned pe bai'n fath yn ymgasglu, yn eisiau i helpu Gwenydd a Mabli.En: A community that seemed somewhat stand-offish gathered, eager to help Gwenydd and Mabli.Cy: Wrth i'r meddygon frysio Mabli ar gyfer llawdriniaeth, edrychai Gwenydd i Eifion ac i'w thir newydd.En: As the doctors hurried Mabli for surgery, Gwenydd looked at Eifion and her new surroundings.Cy: Dechreuodd y cymdogion, a arferai edrych mor ddieithriad a di-farn, ddod â gweithredoedd o garedigrwydd - tegell o de poeth, stondin bras am gyflwyno cotiau i'r uned plant.En: The neighbors, who had once seemed so indifferent and aloof, began to bring acts of kindness—a kettle of hot tea, a convenient stand delivering coats to the children's unit.Cy: Pan ddaeth y newyddion yn ôl bod Mabli wedi cael ei llawdriniaeth yn llwyddiannus, rhoddodd Gwenydd wyneb melyswch y cymuned a dywedodd wrth ei hun bod hi bellach yn iawn i allu derbyn cariad a chefnogaeth oddi wrth ei cymdogion.En: When the news came back that Mabli's surgery was successful, Gwenydd saw the community's sweetness and told herself that it was okay to accept love and support from her neighbors.Cy: Roedd yr union gymdeithas y bu ofn arni yn dod i’w hamgylchyn nhw, a dysgodd Gwenydd y werth o estyn llaw.En: The very society she once feared now surrounded them, and Gwenydd learned the value of reaching out.Cy: plantar law yn rhoi siâp cartref newydd - â lle i’r geiriau, 'croeso cynnes'.En: Planting a hand shapes a new home—with the words, 'warm welcome.' Vocabulary Words:lovely: braftight-knit: rwyllogneat: taclushedges: perthiunwelcoming: di-groesoutterly: dros benenergetic: egniolcurious: chwilfrydigreputation: enw daintensified: dwysáucurled up: crymudesperate: disperyddespondent: diflaselaborating: ymhelaethuassist: helpusped: dreulioaloof: di-farnkindness: caredigrwyddsuccessful: llwyddiannussupport: cefnogaethsweetness: melyswchsurrounded: amgylchynreaching out: estyn llawplanting: plannushapes: rhoi siâpsurface: arwynebolconcern: pryderstorm: stormcomplain: gwynoindifferent: dieithriad