
Hosted by FluentFiction.org · EN

Fluent Fiction - Welsh: Turning Heat into Snow: A Sahara Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-24-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mewn gwres llethol yr haf, y Sahara yn gorwedd fel carped goleuaf sy'n cael ei brywsio gan haul poeth.En: In the oppressive heat of summer, the Sahara lay like a luminous carpet being brushed by the scorching sun.Cy: Yr awyr yn las dwfn uwchben, a'r tywod yn symud fel tonnau tawel o'r môr.En: The sky was a deep blue above, and the sand moved like gentle waves of the sea.Cy: Ar dirwedd mor sych, roedd Gareth, twrist Cymreig, yn dychmygu môr o eira a mynyddoedd o rhew.En: In such a dry landscape, Gareth, a Welsh tourist, imagined a sea of snow and mountains of ice.Cy: Roedd e'n hoff o eira, er ei fod bellach yn serch mawr am adeiladu 'dyn eira' yn y Sahara er mwyn ticio ei restr 'bucket list'.En: He loved snow, though now he was quite keen on building a "snowman" in the Sahara to tick off his bucket list.Cy: "Beth am geisio rhywbeth newydd, Gareth?En: "How about trying something new, Gareth?"Cy: " gofynnodd Elin, cysgodlu o dan ymbarel.En: asked Elin, taking shelter under an umbrella.Cy: "Mae'n ormod o wres fan hyn, stori doniol i'r rhai sydd eisiau profiad bythgofiadwy!En: "It's too hot here, a funny story for those who want an unforgettable experience!"Cy: "Gyda Rhys yn edrych a sypreis, dywedodd Gareth, "Bydd eira yn fwy poblog nag unigedd y Sahara un diwrnod!En: With Rhys looking surprised, Gareth said, "Snow will be more popular than the isolation of the Sahara one day!"Cy: " gyda gwên o gyffro.En: with an excited grin.Cy: Roedd ei obaith a’i optimistiaeth fel sêr disglair ar noson dywyll.En: His hope and optimism were like bright stars on a dark night.Cy: Er gwaethaf y tywydd tarthog, cafodd Gareth syniad.En: Despite the hazy weather, Gareth had an idea.Cy: "Mae eira yn annhebygol, ond beth am ddefnyddio llaeth camel a tywod?En: "Snow is unlikely, but how about using camel milk and sand?"Cy: " dywedodd Gareth, ei wyneb yn llawn penderfyniad.En: said Gareth, his face full of determination.Cy: Gyda chymorth Rhys ac Elin, aethant ati i siapio tywod a mater gawodlledig o laeth i greu ffigur tywod.En: With the help of Rhys and Elin, they set about shaping sand and a showering matter of milk to create a sand figure.Cy: Roedd y camelod lleol yn symud heibio, yn talu ychydig o sylw i'r gweithgaredd anacablogaidd yma, ond roedd rhai pobl leol yn gwylio gyda chwilfrydedd.En: The local camels moved past, paying little attention to this unconventional activity, but some locals watched with curiosity.Cy: Wrth i’r haul gyrraedd ei uchaf, a’r tymheredd yn codi, dechreuodd y ‘dyn tywod’ or-ymledu a toddi.En: As the sun reached its zenith, and the temperature rose, the ‘sandman’ began to spread and melt.Cy: Roedd tywod mewn llinynnau bach a buan iddo ddiflannu i gyfiawl llac o wrthdir.En: The sand dripped in little strings and soon disappeared into a loose expanse of opposite terrain.Cy: Gan wybod ei waith caled wedi chwalu’n banig, lwgodd Rhys a’i gwmni ar y gwbl, chwerthin a gwelw.En: Knowing their hard work had plunged into disarray, Rhys and company laughed heartily and chuckled.Cy: "Na i wneud cestyll tywod y tro nesaf," meddai Gareth, dal yn chwerthin wrth ei dofnod.En: "I'll make sandcastles next time," said Gareth, still laughing at the record.Cy: Mae'r gwersoedd syml yn dyngos i Gareth mai tynerwch ac addasu yw’r iachawr wrth fwynhau'r profiad.En: The simple lessons showed Gareth that tenderness and adaptation are the remedy while enjoying the experience.Cy: Dysgu pleser o'r pethau nad oedd o'n disgwyl.En: Learning pleasure from the things he did not expect.Cy: Roedd harddwch anianol y Sahara o gylch ei fod dyn eira yn ddimlldysgog, eto roedd mor fawreddog yng nghystodaeth awyr las distaw a chymyl ren cyfarwydd.En: The natural beauty of the Sahara, with the understanding that a snowman was unmoveable, was still grand amidst the silent blue sky and familiar drifting clouds.Cy: Trodd Gareth at ei ffrindiau, teimlo llawenydd llon ac eang mewn enllin o fyd a'r cyfnewid.En: Gareth turned to his friends, feeling a broad and expansive joy in the world's reflection and exchange.Cy: Gareth ei gwendidau tuag at y tywod a'r haul yn troi i bwysig, rhywbeth sydd ddim gwir angen eira i fwynhau.En: Gareth's weakness toward the sand and sun turned important, something that does not truly need snow to enjoy.Cy: Roedd y goleuni a'r pelydrau yn pylu’n goleuni yn ei galon, sgil o symlrwydd newydd wedi'i ddysgu erioed.En: The light and rays faded into illumination in his heart, a knack for newfound simplicity never learned before. Vocabulary Words:oppressive: lletholscorching: poethluminous: goleuafshelter: cysgodluhazy: tarthogoptimism: optimistiaethdetermination: penderfyniadunconventional: anacablogaiddcuriosity: chwilfrydeddzenith: uchafdisarray: chwalu’n banigtenderness: tynerwchadaptation: addasuunexpected: nad oedd o'n disgwylunmoveable: ddimlldysgogisolation: unigeddunforgettable: bythgofiadwyremedy: iachawrexpanse: cyfiawlbroad: llonexpansive: eangfaded: pylu’nillumination: goleuniknack: sgilsimplicity: symlrwydddespite: Er gwaethafheartily: lwgoddchuckled: gwelwrelief: iachawrsea: môr

Fluent Fiction - Welsh: Uncovering Family Ties: A Journey to Healing at Cynradd Coch Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-23-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae’r haul cynnes o haf yn tywynnu ar Gynradd Coch.En: The warm summer sun shines on Cynradd Coch.Cy: Mae'r castell yn sefyll yn urddasol ar ben bryn coediog, ei garreg lliw coch yn byrlymu dan heulwen yr haf.En: The castle stands majestically atop a wooded hill, its red stones gleaming under the summer sunlight.Cy: Mae Eira, merch hyfforddiol o bymtheg oed, yn sefyll yn edrych i fyny at y castell aruthrol.En: Eira, a curious 15-year-old girl, stands gazing up at the imposing castle.Cy: Mae'r awydd i ddarganfod hanes ei theulu yn llosgi tu mewn iddi.En: The desire to uncover her family's history burns within her.Cy: Gyda’i brawd Gareth a’i mam, Megan, Eira wedi dod i Gymru i dreulio’r haf gyda pherthnasau.En: With her brother Gareth and her mother, Megan, Eira has come to Cymru to spend the summer with relatives.Cy: Ers colli ei thad, bu trafod ei ochr o’r teulu yn boenus.En: Since losing her father, discussing his side of the family has been painful.Cy: Ond teimlai Eira gryn angen i ddeall mwy.En: But Eira felt a strong need to understand more.Cy: Yn araf, maent yn camu tu mewn i’r castell.En: Slowly, they step inside the castle.Cy: Mae muriau uchel y castell yn llefaru straeon di-ri.En: The high walls of the castle speak countless tales.Cy: “Byddaf fi’n mynd ar fy mhen fy hun,” meddai Eira, wrth ei mam a Gareth.En: “I’ll go on my own,” Eira says to her mother and Gareth.Cy: Maent yn cyfnewid edrychiadau pryderus, ond yn gadael iddi fynd.En: They exchange worried looks but let her go.Cy: Wrth crwydro trwy'r ystafelloedd, mae Eira'n teimlo cysurl y lle – rhyw ffordd – fel pe bai mae'r castell yn adrodd stori allweddol.En: While wandering through the rooms, Eira feels the comfort of the place—somehow—as if the castle is telling a crucial story.Cy: Yna, mewn un ystafell addurnedig, mae hi'n dod ar draws trychfilod, llyfrau hen, ac yn syndod, mae blwch pren.En: Then, in a decorated room, she stumbles across cobwebs, old books, and surprisingly, a wooden box.Cy: Yn agor y blwch, mae'n darganfod tlws teuluol, esgyrnog iawn, ac yng nghysgod hwnnw, darn o bapur.En: Opening the box, she discovers a very ornate family heirloom, and in its shadow, a piece of paper.Cy: Mae'r nodyn syml hwn wedi’i ysgrifennu gan ei thad yn dweud, “Yn fy mreuddwydion, roeddwn i’n dychmygu’r teulu’n unedig yn y lle yma.”En: This simple note is written by her father, saying, “In my dreams, I imagined the family united in this place.”Cy: Mae dagrau'n lenwi llygaid Eira wrth ddeall iddo gymaint y gorffennol oedd i’w dad.En: Tears fill Eira's eyes as she realizes how much the past meant to her father.Cy: Yn ôl gyda Megan a Gareth, mae Eira yn eu cyflwyno gyda'r darganfyddiad.En: Back with Megan and Gareth, Eira presents them with her discovery.Cy: Ond mae Gareth yn feichiog o anghytundeb, “Pam mae'n rhaid i ni bob tro edrych yn ôl?”En: But Gareth is laden with disagreement, “Why must we always look back?”Cy: Mae'r tensiwn yn brigo, ond mae Megan yn ei dawelu â’i doethineb tawel.En: Tension brews, but Megan calms it with her quiet wisdom.Cy: “Roeddem ni’n colli’r cysylltiad hwn, ond mae amser i brofi, rydym yn gallu ailgychwyn.”En: “We lost this connection, but time to prove, we can restart.”Cy: Wrth i’r noson fynd yn ei blaen, mae’r teulu'n eistedd gyda’i gilydd am sgwrs emosiynol.En: As the evening progresses, the family sits together for an emotional conversation.Cy: Mae’r dagrau a’r chwerthin yn cloi'r geg milchman.En: Tears and laughter seal the once-milky silence.Cy: Mae Gareth yn camu ymlaen, yn dadblygu'n araf ei garreg galon i ogwyddo tuag at Eira, “Fe allwn ni geisio.”En: Gareth steps forward, slowly allowing his hardened heart to lean towards Eira, “We can try.”Cy: Mae'r hedd a lleddfwch newydd yn syrthio drosyn nhw – cerdded ar hyd llwybr tua chysylltiad newydd.En: A new peace and comfort falls over them—as they walk the path toward a new connection.Cy: Eira bellach yn gwybod pwysigrwydd amynedd a charedigrwydd, gan ddeall bod iachâd yn cymryd amser a bod cyfathrebu'n allweddol.En: Eira now understands the importance of patience and kindness, realizing that healing takes time and communication is key.Cy: Mae Gareth yn sisial rydym ni ar y daith hir i uno ein teulu.En: Gareth whispers we are on the long journey to unite our family.Cy: Yng nghanol y gorffennol di-edrych, roedd Castell Coch wedi troi’n fan cychwyn newydd, lle y mae’r teulu wedi darganfod olion gobaith a bod yn gryfach gyda’i gilydd.En: Amidst the unfathomable past, Castell Coch had turned into a new starting point, where the family discovered traces of hope and became stronger together. Vocabulary Words:gleaming: byrlymuimposing: aruthroluncover: ddarganfodpainful: boenusmajestically: urddasoldesire: awyddrelatives: perthnasaudisagreement: anghytundebcrucial: allweddolsheds: taflucobwebs: trychfilodornate: esgyrnogheirloom: tlws teuluolexchange: cyfnewidbrews: prigowisdom: doethinebemotional: emosiynolconnection: cysylltiadpatience: amyneddhealing: iachasilence: milchmantracts: olionlean: ogwyddounited: unedigtrace: darganfod olionjourney: daithhope: gobaithwhispers: sisialcomfort: cysurllaughter: chwerthin

Fluent Fiction - Welsh: Creative Solutions: Aneira's Back-to-School Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-23-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae'r haul yn tywynnu'n disglair dros ysgol gyhoeddus Cefnllwyd.En: The sun shines brightly over ysgol gyhoeddus Cefnllwyd.Cy: Mae'r ysgol yn sefyll ysblennydd gyda'i wyneb cerrig a'r lawnt dwt yn gwyrdd golau o flaen y fynedfa.En: The school stands splendidly with its stone facade and the neat lawn glowing green in front of the entrance.Cy: Mae'r haf yn llawn cyffro wrth i ddisgyblion baratoi ar gyfer y flwyddyn ysgol newydd.En: Summer is full of excitement as students prepare for the new school year.Cy: Aneira yw prif gymeriad ein hanes.En: Aneira is the main character of our story.Cy: Mae hi'n fyfyrwraig olaf blwyddyn, yn uchelgeisiol ac yn barod i gymryd cyfrifoldebau llywydd y cyngor myfyrwyr.En: She is a final-year student, ambitious and ready to take on the responsibilities of student council president.Cy: Partner iddi hi heddiw yw Gethin, ei ffrind gorau, sydd bob amser yn cynnig safbwynt ymarferol a thawelu i Aneira.En: Her partner today is Gethin, her best friend, who always offers a practical and calming perspective to Aneira.Cy: Maen nhw ar eu ffordd i archfarchnad leol ar brynhawn coch tywyll yn y gymuned.En: They are on their way to a local supermarket on a dark red afternoon in the community.Cy: Mae'r siop yn brysur, yn orlawn o bobl yn prynu nwyddau 'nôl i'r ysgol.En: The shop is busy, crowded with people buying back-to-school supplies.Cy: Aneira, gyda phapur a phensil yn ei dwylo, yn chwilio am gyfarpar i greu posteri ysgogol ar gyfer ei hymgyrch.En: Aneira, with paper and pencil in her hands, is searching for equipment to create motivational posters for her campaign.Cy: "Oedde ti'n gwybod bod y siop bron â dy guro dwthwen?" meddai Gethin, gan godi ei aeliau gyda thipyn o wên ar ei wyneb.En: "Did you know the shop was almost about to close?" says Gethin, raising his eyebrows with a slight smile on his face.Cy: Mae Aneira yn edrych o gwmpas ac yn sylwi bod y silffoedd celf a chrefft yn wag.En: Aneira looks around and notices that the art and craft shelves are empty.Cy: "O na!" dywed Aneira yn syn.En: "Oh no!" says Aneira in surprise.Cy: Mae'r posteri lliw gwrywddu mae hi'n ei hoffi ddim ar gael.En: The vibrant posters she likes are not available.Cy: Mae pobl wedi bod yn brynu oherwydd gwyl gelf leol.En: People have been buying because of a local art festival.Cy: Mae hi'n ei gweld yn heriol.En: She finds it challenging.Cy: “Beth am alw yn ôl bore yfory?” meddai Gethin, ond mae Aneira yn gwybod nad oes amser ganddi.En: “How about we call back tomorrow morning?” suggests Gethin, but Aneira knows she doesn’t have time.Cy: Mae angen iddi orffen ei gwaith cyn diwedd yr wythnos.En: She needs to finish her work before the end of the week.Cy: Yn sydyn, mae golau’n dod i mewn i’w phen pan mae Gethin yn awgrymu defnyddio'r holl bapurau gwahanol sydd ar gael, rhaid peidio â bodln.En: Suddenly, a lightbulb goes off in her head when Gethin suggests using all the different papers available, not just settle.Cy: Mae hynny'n rhoi syniad newydd i Aneira.En: That gives Aneira a new idea.Cy: "Roeddet ti'n llawn syniadau da fel arfer, Gethin. Pam ddim creu rhyw beth hollol newydd ac annisgwyl?" dywed Aneira wrth wenu.En: "You’ve always been full of good ideas, Gethin. Why not create something completely new and unexpected?" says Aneira, smiling.Cy: Gyda phapurau llai lliwgar ond gwahanol, mae eu creadigrwydd yn dechrau llifo.En: With less colorful but different papers, their creativity begins to flow.Cy: Mae Aneira yn dewis defnyddio beth sydd ar gael.En: Aneira chooses to use what is available.Cy: Lliw pastels, papurau sgleiniog, hen ddalennau papur newydd - mae'r cynllun newydd enghreifftiol yn dechrau dod yn fyw.En: Pastel colors, shiny papers, old newspaper sheets – the new innovative design starts to come alive.Cy: Mae'n prynu'r cyfarpar a mynd adref ar unwaith.En: She buys the supplies and heads home immediately.Cy: Mae'r diwrnod yn cyrraedd ei uchafbwynt pan mae Aneira yn byrlymu gyda syniadau.En: The day reaches its peak as Aneira bubbles with ideas.Cy: Mae'r posteri ar eu newydd wedd yn gweddu i'w brwdfrydedd a gweledigaeth.En: The revamped posters match her enthusiasm and vision.Cy: Pan mae'r haul yn nodi diwedd y dydd, mae Aneira yn edrych ar ei gwaith gyda balchder.En: As the sun marks the end of the day, Aneira looks at her work with pride.Cy: Mae wedi dysgu bod yn hyblyg, a bod creativity yn gallu troi anhawster yn gryfder.En: She has learned to be flexible and that creativity can turn difficulty into strength.Cy: Mae'n teimlo'n barod dros ben am y flwyddyn ysgol newydd.En: She feels more ready than ever for the new school year.Cy: Gyda'r digwyddiadau hynny, mae'n troi i Gethin a dweud: "Diolch, roedd hwn yn wers i ddysgu."En: With these events, she turns to Gethin and says, “Thank you, this was a lesson to learn.”Cy: Mae'r ffrindiau'n cerdded yn ôl i'r ysgol, dan yr awyr lwyd, gyda gwen llachar ar eu hwynebau.En: The friends walk back to the school, under the grey sky, with bright smiles on their faces. Vocabulary Words:splendidly: ysblennyddfacade: wynebneat: dwtambitious: uchelgeisiolresponsibilities: cyfrifoldebaustudent council: cyngor myfyrwyrcalming: taweluperspective: safbwyntdark red: coch tywyllcommunity: cymunedcrowded: orlawnequipment: cyfarparmotivational: ysgogoleyebrows: aeliausurprise: synvibrant: lliw gwrywddufestival: gwylchallenging: herioglightbulb: golausettle: bodlnunexpected: annisgwylcreativity: creadigrwyddflow: llifopastel: lliwwastelsshiny: sgleiniogrevamped: newydd weddenthusiasm: brwdfrydeddvision: gweledigaethflexible: hyblygstrength: gryfder

Fluent Fiction - Welsh: Winning Hearts: Rhys's Dragon Quest at Gŵyl Ifan Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-22-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth droedio i mewn i'r ffair ganoloesol yng Nghymru, roedd arogl cig rhost yn llenwi'r aer.En: As they stepped into the medieval fair in Cymru, the scent of roast meat filled the air.Cy: Roedd Rhys a Carys yn cerdded gyda'i gilydd, wedi'u tynnu gan ryw gyffro na ellid fyth ei esbonio gyda geiriau.En: Rhys and Carys walked together, drawn by some excitement that could never be explained with words.Cy: Roedd baneri lliwgar yn chwifio uwchben, a'r dorf yn llon â chwerthin a sôn.En: Colorful banners flapped above, and the crowd was lively with laughter and chatter.Cy: Yn yr haf codennog hwn, roedd pobl o bob cwr yn dathlu Gŵyl Ifan Ganol Haf.En: In this bustling summer gathering, people from all around were celebrating the Midsummer Festival of Gŵyl Ifan Ganol Haf.Cy: Roedd plant yn rhedeg o gwmpas yn chwarae gemau, a minstrels yn chwarae alawon bendigedig ar eu telynau a'u pibau.En: Children ran around playing games, while minstrels played delightful tunes on their harps and pipes.Cy: Roedd Rhys yn edrych ar ddigonedd o sefyllfaoedd â gemau â llygad disglair.En: Rhys looked at an abundance of game stalls with bright, eager eyes.Cy: Roedd un gem, fodd bynnag, yn dal ei sylw: y stondin gyda'r draig meddal enfawr.En: One game, however, caught his attention: the stall with the gigantic soft dragon.Cy: “Carys,” meddai Rhys yn angerddol, “rwy'n mynd i ennill hynny i ti. Bydd yn anrheg i ddangos fy nghariad.”En: “Carys,” said Rhys passionately, “I’m going to win that for you. It will be a gift to show my love.”Cy: Gwenodd Carys, gyda'i llygaid yn disgleirio o falchder tuag at ei bartner penderfynol.En: Carys smiled, her eyes shining with pride toward her determined partner.Cy: “Wyt ti'n siŵr, Rhys?” gofynnodd gyda gwen fachog, yn gwybod am ei hanallu i ennill gemau'r ffair.En: “Are you sure, Rhys?” she asked with a playful grin, knowing about his inability to win fair games.Cy: Roedd y gêm yn syml. Taflu cylchoedd dros weddillion potiau.En: The game was simple: throw rings over remains of pots.Cy: Ond, roedd hi'n haws dweud na gwneud.En: But, it was easier said than done.Cy: Taflodd Rhys ei gylch cyntaf.En: Rhys threw his first ring.Cy: Methiant! Rhy gymesur.En: Failure! Too symmetrical.Cy: Poeni.En: Worry.Cy: Eto, daeth cylch.En: Again, a ring flew.Cy: Methiant.En: Failure.Cy: Cymdogion yn ceisio tra amheus.En: Neighbors trying, highly skeptical.Cy: Roedden nhw'n gryfach.En: They were tougher.Cy: Ond nid oedd Rhys yn rhoi'r gorau i geisio.En: But Rhys did not give up.Cy: Eto ac eto, taflodd ei gylchoedd, pob un yn hedfan i un ochr, heb fynd trwodd.En: Again and again, he threw his rings, each one flying to the side, not going through.Cy: Roedd ychydig o bobl yn edrych arno, y gêm ei hun yn dod yn fwy o ddifyrrwch na'r ddraig.En: A few people watched him, the game itself becoming more entertaining than the dragon.Cy: Gwenodd Carys yn gefnogol wrth ei ymyl, yn ei gwneud hi'n amlwg bod ei gais yn golygu mwy na'r gem ei hun.En: Carys smiled supportively beside him, making it clear that his effort meant more than the game itself.Cy: “Dim problem, Rhys,” meddai, yn dal ei law.En: “No problem, Rhys,” she said, holding his hand.Cy: Yna daeth yr eiliad honno.En: Then that moment came.Cy: Ar yr ymgais nwyr, ffwrciai un cylch yn gracio fellten a chyrraedd ei nod!En: On the nth attempt, one ring forked like lightning and reached its target!Cy: Torrwyd y dorf yn gywair o lawenydd a saboth Cadarn.En: The crowd burst into a chorus of joy and boisterous applause.Cy: “Na, edrych!” gwaeddodd Rhys mewn syndod o'r breuddwyd a ddaeth yn wir.En: “Look!” shouted Rhys, in amazement of the dream come true.Cy: Fel llongwr ar y mȏr, cymerodd y ddraig, heb anadlu, o'r dyn â'r wên fawr, gan ei roi i Carys.En: Like a sailor on the sea, he took the dragon, breathless, from the man with the big smile, and handed it to Carys.Cy: Hysbysai'r dorf hynny'n goron ei gêm wych, ond roedd Carys yn gwybod llawer gwell.En: The crowd hailed this as the crown of his great game, but Carys knew much better.Cy: Roedd y draig yn fwy na bethau deifiol.En: The dragon was more than a trifling thing.Cy: Roedd ymrwymiad Rhys yr anrheg go iawn.En: It was Rhys's commitment that was the real gift.Cy: “Diolch, Rhys,” a chymerodd y ddraig gyda'i chalon yn chwyddo â theyrngarwch a gofal.En: “Thank you, Rhys,” she said, taking the dragon with her heart swelling with loyalty and care.Cy: Roedd Rhys yn synhwyro mai dim ond gweithredoedd oedd y rhodd iddi.En: Rhys sensed that it was only actions that were the true gift to her.Cy: Roedd un peth yn sicrach na phoer euraidd yn disgleirio mewn gôl.En: One thing was certain more than golden exuberance shining in a goal.Cy: Roedd carwriaeth eu rhannu'n gryfach nag un gêm yn erbyn lluoedd.En: Their shared romance was stronger than any game against the odds.Cy: Ac felly cerddodd nhw i ffwrdd, â rhandir cyffro'r haf yn dal o'u cwmpas.En: And so they walked away, with the excitement of summer still all around them. Vocabulary Words:medieval: ganoloesolfair: ffairscent: aroglchatter: sônbanners: banerigathering: codennogminstrels: minstrelsdelightful: bendigedigabundance: digoneddattentively: dan sylwgigantic: enfawrpassionately: angerddoldetermined: penderfynolsymmetrical: cymesurskeptical: amheusapplause: cywairbreathless: heb anadlucommitment: ymrwymiadloyalty: teyrngarwchexuberance: phoer euraiddromance: carwriaethtrifling: deifiolchorus: sabboth Cadarnrings: cylchoeddattempt: ymgaisfabulous: bendigedigcertain: sicrachshine: disgleiriogaze: gwyliadburst: torrwyd

Fluent Fiction - Welsh: The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-22-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd yn ddiwrnod perffaith o haf.En: It was a perfect summer's day.Cy: Roedd y pentref canoloesol yn llawn bywyd.En: The medieval village was full of life.Cy: Roedd marchnad yr haf yn llenwi'r stryd â sŵn a lliw.En: The summer market filled the street with noise and color.Cy: Baneri lliwgar yn chwifio yn y gwynt cynnes.En: Colorful flags waved in the warm wind.Cy: Arogl bara ffres a pherlysiau yn llenwi'r aer.En: The smell of fresh bread and herbs filled the air.Cy: Ganol yr orymdaith roedd Gareth.En: In the middle of the parade was Gareth.Cy: Sgrifennydd ifanc, sy'n hiraethu am gael ei barchu.En: A young scribe, yearning to be respected.Cy: Yn y pentref, roedd cryn dipyn o gyffro.En: In the village, there was quite a bit of excitement.Cy: Roedd trysor o'r Mynachlog wedi diflannu.En: A treasure from the Abbey had disappeared.Cy: Cwpan, yn honni i fod o rymoedd sanctaidd, wedi mynd ar goll.En: A cup, claimed to have holy powers, had gone missing.Cy: A hithau'n Ddydd Canol Haf, roedd pawb yn brysur gyda'r gwyliau - nes i'r drwg newydd yma ddod i'r amlwg.En: On Midsummer's Day, everyone was busy with the festivities - until the bad news emerged.Cy: Roedd Gareth yn penlinio gyda thasg fawr.En: Gareth knelt with a daunting task.Cy: Roedd e'n benderfynol o ddod o hyd i'r cwpan.En: He was determined to find the cup.Cy: Crwydrais o gwmpas i ddarganfod y gwir.En: I wandered around to discover the truth.Cy: Roedd y bobl yn amau ei gilydd, ac roedd honiadau'n hedfan fel dail yn y gwynt.En: The people were suspicious of each other, and accusations flew like leaves in the wind.Cy: Rhoddodd Gareth ei fuddugoliaeth o’r neilltu a penderfynodd fynd at Rhian.En: Gareth set aside his pride and decided to seek out Rhian.Cy: Roedd y perlysieuyn yn nabod pobl y pentref yn dda.En: The herbalist knew the village people well.Cy: Efallai y gallai helpu.En: Perhaps she could help.Cy: "Rhian," meddai Gareth, "rydym angen dy gynorthwyo di.En: "Rhian," said Gareth, "we need your assistance.Cy: Mae rhywbeth pwysig wedi mynd ar goll o'r Mynachlog.En: Something important has gone missing from the Abbey."Cy: "Rhian oedd â llawer o gyfrinachau.En: Rhian was privy to many secrets.Cy: Fe wnaeth hi edrych i lygaid Gareth, a nodio.En: She looked into Gareth's eyes and nodded.Cy: "Deallaf.En: "I understand.Cy: Byddwn yn siarad â'r bobl, gweld a allwn ddarganfod unrhyw wybodaeth ddefnyddiol," atebodd.En: I will speak to the people, see if we can find any useful information," she replied.Cy: Wrth iddyn nhw weithio gyda'i gilydd, cafwyd mwy o wybodaeth.En: As they worked together, they gathered more information.Cy: Ond roedd y cliwiau'n camarwain, yn twyllodrus.En: But the clues were misleading, deceitful.Cy: Teimlai Gareth rwystr ei alluoedd ei hun.En: Gareth felt the limits of his own abilities.Cy: Felly, cerddodd Gareth at Eira.En: So, Gareth walked over to Eira.Cy: Mynaich ifanc, tawel, gyda gorffennol cudd.En: A young monk, quiet, with a hidden past.Cy: Roedd yn edrych yn isel, ond roedd Gareth yn gwbod bod rhywbeth mwy iddi.En: She seemed downcast, but Gareth knew there was more to her.Cy: "Eira, byddai'n ddiolchgar am dy gymorth.En: "Eira, I would be grateful for your help.Cy: Beth allai di ei weld o fewn muriau'r Mynachlog?En: What have you seen within the walls of the Abbey?"Cy: "Wrth wrando ar Eira, daeth goleuni newydd i fyny.En: Listening to Eira, a new light emerged.Cy: Roedd nodiadau bychain a gwybodaeth cudd mewn llyfrau.En: There were small notes and hidden information in books.Cy: Canolbwyntiodd Eira ar weld y pentref yn fwy perthnasol nag erioed.En: Eira focused on seeing the village more relevantly than ever.Cy: Roedd y cwpan ymysg masnachwyr, cuddiedig mewn golwg glir.En: The cup was among the traders, hidden in plain sight.Cy: Roedd hi bellach yn amser i wynebu'r teithydd a oedd yn gyfrifol am guddio’r trysor gwerthfawr.En: It was now time to confront the traveler responsible for hiding the valuable treasure.Cy: Canolfan y farchnad oedd y lleoliad, y pentrefwyr yn cyfweld, ac yn ddiddiwedd sŵn.En: The market center was the location, the villagers questioning, and an endless noise.Cy: "Rydw i wedi dod hyd i wir," meddai Gareth yn uchel, yn wynebu'r person gan amheuaeth.En: "I have found the truth," said Gareth loudly, confronting the suspect.Cy: Roedd y cwpan yno, cuddiedig ond ddiogel.En: The cup was there, hidden but safe.Cy: Fe adroddwyd y gwir.En: The truth was revealed.Cy: Mae'r cwpan wedi dychwelyd i’r lle cafodd ei ddarganfod.En: The cup was returned to where it was found.Cy: Mae pentrefwyr wedi cymeradwyo Gareth, a'r parch yn aros a ehangu.En: The villagers praised Gareth, and respect remained and grew.Cy: Mae Gareth wedi dysgu na cheir cryfder mewn unigolrwydd, ond yn nhîm - a mawr allu.En: Gareth learned that strength is not in solitude, but in the team - a great ability.Cy: Dydd Canol Haf wnaeth gri, yn effro.En: Midsummer's Day cried out, vibrantly.Cy: Roedd popeth yn ffrwydro i liw, cadarnhad oedd yn parhau.En: Everything exploded in color, a confirmation that endured.Cy: Mae'r holl sefyllfa ddaeth yn heddwch o fewn ei lili.En: The whole situation came to peace within its lily.Cy: Mae tîm mewn tinnyn gyda'r stera na dau.En: There is strength in a team with the union against two.Cy: Gyda hynny daeth yr heddwch, a'r canlyniad yn fendigedig.En: With that came peace, and the result was wonderful.Cy: Roedd Gareth yn sefyll yn uchel, ac roedd bywyd y farchnad yn troi i gychwyn newydd, a chyfeillgarwch hyd newyddion negeseuon.En: Gareth stood tall, and the life of the market turned to a new beginning, and friendships to newfound messages. Vocabulary Words:medieval: canoloesolscribe: sgrifennyddyearning: hiraethuexcited: cyffrodisappeared: ddiflannuholy: sanctaiddemerged: dod i'r amlwgdaunting: fawrdetermined: benderfynolsuspicious: amauaccusations: honniadauherbalist: perlysieuynassist: cynorthwyoprivy: cyfrinachaunodded: nodimisleading: camarwaindeceitful: twyllodrusabilities: alludowncast: iselgrateful: diolchgarhidden: cuddiedigtraders: masnachwyrconfront: wynebususpect: amheuaethtreasure: trysorpraised: cymeradwyopeace: heddwchendured: parhauvibrantly: effronewfound: newyddion

Fluent Fiction - Welsh: St Fagan Serenades: A Journey Through Welsh Paths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-21-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r heulwen gynhesu St Fagan, roedd y golau yn dod i lawr ar yr hen adeiladau amrywiol, pob un â'i hanes unigryw.En: As the sunlight warmed St Fagan, the light cascaded down on the various old buildings, each with its own unique history.Cy: Gwnewch breifat y staff oedd Carys yn cerdded trwyddyn nhw.En: Making her way through them was Carys, who was walking along the private staff paths.Cy: Roedd hi wedi ymweld â'r amgueddfa i ddianc rhag monotoni bywyd bob dydd ac i ymgolli ym mhob peth Cymreig.En: She had visited the museum to escape the monotony of everyday life and to immerse herself in everything Welsh.Cy: Gyda hi, roedd Mabon, ei ffrind annwyl, yn wibdaith, bob amser yn annog Carys i wneud pethau annisgwyl.En: With her was Mabon, her dear friend, always on an adventure, constantly encouraging Carys to do unexpected things.Cy: Ar y llaw arall, roedd Owain yno gyda'i gamera llachar, yn damcaniaethol a phrysur yn ceisio dal momentau perffaith ar gyfer nodyn o ddaith.En: On the other hand, Owain was there with his bright camera, busy and theoretical as he tried to capture perfect moments for his travel notes.Cy: Roedd y prosiect hwn yn bwysig iddo.En: This project was important to him.Cy: Pob click o'i gamera oedd fel paragraff mewn stori, a roedd am ddal hanfod byw o St Fagan.En: Every click of his camera was like a paragraph in a story, and he wanted to capture the essence of life at St Fagan.Cy: Daeth y ddau i wydd yr un tai, y felin afon.En: The two arrived at the same cottages, the river mill.Cy: Carys a Mabon yn edrych i mewn gydag angerdd, tra oedd Owain yn cydosod ei ochr orau i gael y saethu perffaith.En: Carys and Mabon looked inside passionately, while Owain composed his best angle for the perfect shot.Cy: Hwntwmp, roedd Mabon yn gwenu i Owain, "Dyma'ch cyfle Carys," gwthiodd ei ffrind i ochr Owain, "Wyt ti'n mwynhau ffotograffiaeth?En: Suddenly, Mabon smiled at Owain, "Here's your chance, Carys," he nudged his friend towards Owain, "Do you enjoy photography?"Cy: "Trodd Owain gyda chymysgedd o chwilfrydedd a phethau diddorol.En: Owain turned with a mix of curiosity and interest.Cy: "Ie, mae ffotograffiaeth fel cofion mewn lluniau," atebodd.En: "Yes, photography is like memories in pictures," he replied.Cy: Cawsant sgwrs fyr, pan welodd Owain ddawn Carys am hanes Cymreig, rhoddodd wahoddiad i gymryd ran mewn ei brosiect.En: They had a brief conversation, during which Owain noticed Carys's love for Welsh history and invited her to participate in his project.Cy: Roedd hi'n gytûn gyda llawenydd cynnil.En: She agreed with a subtle joy.Cy: Wrth grwydro drwy y rhedyn gwyrdd a gwrando ar straeon y cartrefi pren, daeth Owain a Carys yn ffrindiau.En: As they wandered through the green ferns and listened to the stories of the wooden homes, Owain and Carys became friends.Cy: Yng nghanol y bwthyn, roedd taflen fechan yn sôn am arteffact newydd, taliad Nadolig, wedi'i gadw'n dawel ar gyfer cynnal ysbryd cymuned.En: In the middle of the cottage, there was a small leaflet speaking of a new artifact, a Christmas payment, quietly preserved to maintain community spirit.Cy: Ymgynghorwyd y ddau gyda'u penau i lawr, deall sawl gair newydd, wrth astudio'n fanwl.En: They consulted with their heads together, learning several new words, as they studied closely.Cy: Cyn iddi ddeall, roedd hi'n amser iddynt fynd.En: Before she realized it, it was time for them to leave.Cy: Roedd y dydd bron ar ben, ond nid y cwmnïaeth.En: The day was almost over, but not the company.Cy: Dywedodd Carys ac Owain eu hebyrth gyda dangosiadau'r ffôn.En: Carys and Owain said their goodbyes using their phones.Cy: Wedi gorddi rhai cyffyrddiadau, cawd trefn.En: After a flurry of touches, plans were set.Cy: O'r miri, cawsant drydydd cofnod o'r dydd y dre.En: From the excitement, they gained a third account of the day's events.Cy: Gadawodd Carys a Owain yr amgueddfa, â llawer o bethau i'w pasio yn ôl ac ymlaen, hyder a thir newydd dan eu traed.En: Carys and Owain left the museum, with much to share back and forth, confidence and new ground beneath their feet.Cy: Roedd y prynhawn wedi eu gadael â drysau agored i anturiaethau'r byd uwchben yr hyn yr oedd ennyn a chamera yn gallu ei ddarllen.En: The afternoon had left them with open doors to adventures beyond what recollection and a camera could capture.Cy: Roedd gan Ysgol Haf archiadue nesaf yn barod.En: Ysgol Haf had the next inquiry in readiness.Cy: Ysbrydoledig ac wedi'u golchi gan yr haul, canfododd y ddau unigrwydd yn ddifyrdeb, a chwilio am yr hyn oedd gynt.En: Inspired and sun-washed, the two found solitude in delight and searched for what once was.Cy: Roedd barddoniaeth real o lenyddiaeth a dychymyg wedi troi'n realiti am dro.En: The real poetry of literature and imagination had turned into reality for a moment.Cy: Roedd bondigrybwyll y cyfarwyddebu hwn, a phosibiliadau'r dyfodol yn creu gwên barhaus ar wynebau'r ddau.En: There was a mention of this direction, and the possibilities of the future created a constant smile on both of their faces. Vocabulary Words:sunlight: heulwenwarmed: gynhesucascaded: dod i lawrmonotony: monotoniimmerse: ymgolliadventure: wibdaithencouraging: yn annogcapturing: ceisio dalartifact: arteffactessence: hanfodtheoretical: damcaniaetholpassionately: gydag angerddcomposed: cydosodcuriosity: chwilfrydeddphotography: ffotograffiaethsubtle: cynnilleaflet: taflenpreserved: wedi'i gadwcommunity: cymunedflurry: mirisolitude: unigrwyddpoetry: barddoniaethliterature: lenyddiaethimagination: dychymygconstant: barhausfutures: posibiliadau'r dyfodolventure: archiadsolidity: dyfnafendeavor: yr hyn yr oedd ennynpreservation: cynnal

Fluent Fiction - Welsh: Bridging Timelines: Light, Heritage, and New Narratives Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-21-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r haul setlo dros orielau godidog Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, roedd gwaith carwriaeth y tair cymeriad mewn tŷ ysbryd o ysbrydoliaeth newydd a chynhysgaeth gynhanesyddol yn hollgofodol.En: As the sun set over the magnificent galleries of Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, the work of courtship among the three characters in a house of spiritual inspiration and prehistoric heritage was all-encompassing.Cy: Roedd Ioan, curadur brwd gyda pharch mawr at hanes Cymru, yn sefyll yn y canol.En: Ioan, an enthusiastic curator with great respect for the history of Wales, stood in the middle.Cy: Roedd ei olwg yn brathu â brwdfrydedd wrth i ef ddod a chontractwrion i osod taflunyddion modern efo y cerfluniau hynafol o gerrig.En: His gaze was filled with enthusiasm as he brought in contractors to install modern projectors alongside the ancient stone sculptures.Cy: Roedd Ioan yn edrych ymlaen at Sostis yr Haf, cyfle i uno'r hen a'r newydd trwy ddefnyddio technoleg i ddod â'r arteffactau hyn yn fyw.En: Ioan was looking forward to the Summer Solstice, an opportunity to unite the old and the new by using technology to bring these artifacts to life.Cy: Yn agos ato, Carys, intern mwyn ei natur, yn gwylio pob symudiad gyda llygad dysgu.En: Close to him was Carys, a naturally pleasant intern, watching every movement with a learning eye.Cy: Roedd hi'n amser dysgu am dreftadaeth ei gwlad, a chreu cysylltiadau modern gyda'r gorffennol.En: It was time for her to learn about her country's heritage and to create modern connections with the past.Cy: Ar y llaw arall, roedd Emyr, y hanesydd profiadol, yn sefyll yn gefn y neuadd.En: On the other hand, Emyr, the experienced historian, stood at the back of the hall.Cy: Roedd ei lygaid hallt yn ystyried y cyfleusterau newydd gyda amheuaeth.En: His critical eyes surveyed the new facilities with skepticism.Cy: "Rhaid yw cadw stori yr hen fel y bu," meddai, ei lais yn llenwi'r gofod rhwng cariad i'r hen a'r newydd.En: "The story of the past must be preserved as it was," he said, his voice filling the space between a love for the old and the new.Cy: Roedd ei farn yn glir: yr hanes ydy'r hanes.En: His opinion was clear: history is history.Cy: Dechreuodd tirwedd y oriel ddisgleirio wrth i Ioan benderfynu troi ar y taflunyddion i greu argraff flaenllaw.En: The landscape of the gallery began to shine as Ioan decided to turn on the projectors to make a prominent impression.Cy: Roedd Carys, â'i gwybod bod rhywbeth mwy yn y dyfodol, a helpu.En: Carys, knowing there was something more in the future, helped.Cy: Ond, chefai hi'n anodd beth oedd y ffordd orau i ateb y sefyllfa, ei deimladau'n gwrthdaro â'r amgythiad rhwng Ioan ac Emyr.En: Yet, she found it difficult to decide the best way to respond to the situation, her feelings clashing with the tension between Ioan and Emyr.Cy: Wrth i noswyl yr arddangosfa agosáu, roedd yr adnewyddu wedi cyffroi, ond roedd cyffro fel mwg ysu tân yn cael ei dorri gan fethiant technegol annisgwyl – fe ddisgleiriodd deallusion Ioan gyda llawn golchiadau myrdd o fewn eiliad.En: As the evening of the exhibition approached, the renovation had excited, but excitement was like the smoke of a burning fire cut short by an unexpected technical failure—Ioan's insights flashed with a myriad of washes in a second.Cy: Fe ddaeth tensiwn i'r brig, wrth i Ioan a Emyr wynebu eu pryderon, diolch i glic llawn tensiwn.En: Tension reached its peak, as Ioan and Emyr faced their concerns, thanks to a moment full of tension.Cy: Ac felly, fe benderfynodd Emyr serennu, gan godi ei lais yn y cyfuniad – fe'r addasodd ei wybodaeth ddofn am y cariwisiaeth i bortreadu naratifau hiliog y gwaith cof mewn ffordd a oedd yn addysg na'r elfenau'r ychwanegu.En: And so, Emyr decided to shine, raising his voice in combination—he adapted his deep knowledge of the exhibition to portray racially charged narratives in a way that educated beyond the added elements.Cy: Tystrodd Carys, a dysgodd hi roedd y syniadau gorau'n digwydd trwy weithio gyda'i gilydd.En: Carys witnessed, and she learned that the best ideas happen through collaboration.Cy: Nid oedd rhaid iddi dewis – roedd y dulliau traddodiadol a'r rhai newydd yn gallu cydblethu i weithio gyda'i gilydd.En: She did not have to choose—the traditional methods and the new ones could intertwine to work together.Cy: Ar ddiwedd y noson, ymddangosodd y arteffactau, efo naratif haniaethol newydd wedi'i gynnwys.En: At the end of the night, the artifacts appeared with a new abstract narrative included.Cy: Roedd Ioan, eisoes cyfoethog gyda gwybodaeth newydd am sut i gyfuno technoleg â traddodiadau, yn cytuno.En: Ioan, already enriched with new knowledge on how to combine technology with traditions, agreed.Cy: Emyr, iddo y duedd tuag at y heddiw wedi dod i welw yn ei feddwl, yn llyncu cu pledio â'i wên yn naturiol.En: Emyr, whose tendency towards the present had faded in his mind, swallowed his plea with a natural smile.Cy: Fe ddarganfyddodd y tri bod hanes yn fyw gyda meddyliau traddodiadol yn cael marc arbennig – yn ymestyn rhwng y gorffennol a'r presennol.En: The three discovered that history is alive with traditional thoughts having a special mark—extending between the past and the present.Cy: Roedd Carys, nawdd o'r ddau, bellach yn teimlo ei llais yn ei dyfeisiau.En: Carys, supported by both, now felt her voice in her inventions.Cy: Gallai pawb weld bod stori pobl Cymru yn byw trwy fyw, llawn olygfeydd, llawn o lleisiau, loywyddi a chanafannau.En: Everyone could see that the story of the Welsh people lived through vibrant, eventful scenes, full of voices, soliloquies, and choruses.Cy: Roedd yr hen ysbrydion yn dal i sibrwd eu straeon wrth iddynt barhau i ganu glŵy.En: The old spirits still whispered their tales as they continued to sing praise. Vocabulary Words:magnificent: godidogcourtship: carwriaethspiritual: ysbrydolprehistoric: cynhanesyddolcurator: curadurcontractors: contractwrioninstall: gosodprojectors: taflunyddionsculptures: cerfluniauartifact: arteffactintern: internheritage: treftadaethskepticism: amheuaethpreserved: cadwprominent: bwydwrhoiimpression: argraffrenovation: adnewydduunexpected: annisgwyltechnical failure: methiannol technegoltension: tensiwnconcerns: pryderonadapted: addasoddcollaboration: gweithio gyda'i gilyddintertwine: cydblethuabstract: haniaetholnarrative: naratiftradition: traddodiadinventions: dyfeisiauscenes: olygfeyddwhispered: sibrwd

Fluent Fiction - Welsh: Votes of Change: How One Day Can Transform a Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-20-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Gethin cerddodd trwy strydoedd bychain y pentref, gwres yr haf yn gwenu arno o'r awyr las.En: Gethin walked through the small streets of the village, the summer heat smiling down on him from the blue sky.Cy: Roedd arno frwdfrydedd ac uchelgais.En: He was full of enthusiasm and ambition.Cy: Rostyr o wawr, heddiw, roedd etholiad pwysig yn cymryd lle, a byddai'n penderfynu cyfeiriad dyfodol y gymuned fach honno.En: At the break of dawn today, there was an important election taking place, and it would decide the direction of the future for this small community.Cy: Yn yr orsaf bleidleisio, roedd popeth yn brysur.En: At the polling station, everything was busy.Cy: Golau'r haul trwy'r ffenestri tal yn taflu cysgodion ar lawr pren y neuadd goffa.En: The sunlight through the tall windows cast shadows on the wooden floor of the memorial hall.Cy: Yn y cornel roedd Carys, yn edrych yn ansicr.En: In the corner was Carys, looking uncertain.Cy: Roedd hi am bleidleisio am y tro cyntaf, ond roedd y penderfyniad hwn yn pwyso'n drwm arni.En: She was about to vote for the first time, but this decision weighed heavily on her.Cy: Daeth Gethin at ei hochr.En: Gethin came to her side.Cy: "Bore da, Carys!En: "Good morning, Carys!"Cy: " meddai'n hynaws.En: he said kindly.Cy: "Mae dy lais di'n bwysig.En: "Your voice is important."Cy: ""Ydy o wir?En: "Is it really?"Cy: " gofynnodd Carys, yn ceisio cuddio ei hunan-amheuaeth.En: asked Carys, attempting to hide her self-doubt.Cy: "Ydy," atebodd Gethin yn bendant.En: "It is," Gethin answered firmly.Cy: "Mae'r newid yn dechrau gyda phob un pleidlais.En: "Change begins with every single vote.Cy: Mae dy llais di'n rhodd.En: Your voice is a gift.Cy: Mae'n gallu dylanwadu.En: It can influence."Cy: "Roedd Carys yn pendroni.En: Carys pondered.Cy: Roedd y geiriau'n ei hysbrydoli, ond roedd dal i fod ofn gwneud y dewisiad anghywir.En: The words inspired her, but she was still afraid of making the wrong choice.Cy: Gwelodd hi bobl eraill, pob un gyda thrywydd eu hunain, ac roedd hi'n dymuno rhannu eu hyder.En: She saw other people, each with their own path, and she wished to share their confidence.Cy: Amser i weithredu a ddaeth.En: The time to act came.Cy: Cawsodd Carys y papur pleidleisio ac aeth i'r bwth.En: Carys received the ballot paper and went to the booth.Cy: Roedd ei chalon yn curo'n gyflym.En: Her heart was beating fast.Cy: Ganwyddodd hi mewn myfyrdod, yn cofio geiriau doeth Gethin.En: She observed in reflection, remembering the wise words of Gethin.Cy: Roedd dechrau trefn mor fyr, ond mor bwerus.En: The start of a course was so brief, yet so powerful.Cy: Yn y diwedd, penderfynodd.En: In the end, she decided.Cy: Pleidleisiodd gyda hyder newydd wedi'i eni o fewn iddi.En: She voted with new confidence born within her.Cy: Gadawodd y bwth gyda gwen fach, rhyw newid yn dyner yn goleuo ei llygaid.En: She left the booth with a small smile, a gentle change illuminating her eyes.Cy: Saethodd Gethin wrth y drws, gan gwylio'r bobl ieuanc fel Carys wrth iddynt gyrraedd.En: Gethin stood by the door, watching young people like Carys as they arrived.Cy: Roedd y bywiogrwydd newydd hwn yn ei fritho â theyrngarwch a ffydd.En: This new vitality filled him with loyalty and faith.Cy: Roedd yn gwybod, gyda phob pleidlais a gofnodwyd, fod cam o newid wedi'i wneud.En: He knew that with every vote recorded, a step of change had been made.Cy: Y diwrnod, erbyn diwedd, newyddiodd nid yn unig y gymuned ond hefyd adnewyddodd y penderfyniad yn nhreiddiadau Gethin a Carys.En: By the end of the day, not only had the community been renewed, but the resolve in Gethin and Carys's endeavors was also refreshed.Cy: Roedd Carys nawr yn aelod gweithgar o'i hamgylchedd, a Gethin yn ymuno â hi, gyda gobaith a syniad newydd, fel golau arbenig ar wawr gymuned newydd.En: Carys was now an active member of her environment, and Gethin joined her, with hope and a new idea, like a special light at the dawn of a new community. Vocabulary Words:enthusiasm: brwdfrydeddambition: uchelgaispolling station: orsaf bleidleisioshadows: cysgodionmemorial hall: neuadd goffauncertain: ansicrweighed: pwysoself-doubt: hunan-amheuaethinfluence: dylanwadupondered: pendroniconfidence: hyderbooth: bwthreflection: myfyrdodvitality: bywiogrwyddloyalty: teyrngarwchresolve: penderfyniadendeavors: treiddiadauactive: gweithgarenvironment: amgylcheddinspired: ysbrydolidawn: wawrobserved: ganwyddoddpath: trywyddrecorded: gofnodwydgentle: dynerilluminating: goleuobrief: fyrpowerful: pwerusarrived: cyrraeddrefresh: adnewyddodd

Fluent Fiction - Welsh: A Summer Vote: Eira's Determined Return to Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-20-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd gwres yr haf yn gorwedd dros y bryniau gleision yng Nghymru, gan greu lliw melyn ar y glaswellt wrth i'r haul ddisgleirio'n llachar.En: The summer heat lay over the green hills of Cymru, turning the grass yellow as the sun shone brightly.Cy: Yn nhref fach Llanddewi, roedd Eira ar fin cyrraedd y neuadd bentref lle'r oedd pobl yn castio eu pleidleisiau.En: In the small town of Llanddewi, Eira was about to reach the village hall where people were casting their votes.Cy: Roedd yr adeilad, gyda'i do llechi a'i furiau carreg, wedi'i guddio yng nghanol y bryniau, fel petai'n disgwyl croesawu pobl o bob cyfeiriad.En: The building, with its slate roof and stone walls, was hidden in the middle of the hills, as if expecting to welcome people from every direction.Cy: Roedd Eira yn benderfynol o wneud ei marc heddiw.En: Eira was determined to make her mark today.Cy: Wedi bod yn byw y tu allan i ddref ers blynyddoedd, roedd hi wedi dychwelyd i gymryd rhan yn yr etholiadau lleol.En: Having lived outside town for years, she had returned to participate in the local elections.Cy: Roedd hi am wneud newid.En: She wanted to make a change.Cy: Wrth gerdded tuag at y neuadd, ymddangosodd Carys, hen ffrind plentyndod, gydag awyrgylch fympwyol.En: As she walked towards the hall, Carys, an old childhood friend, appeared with a whimsical air.Cy: "Eira, pwy fyddai'n meddwl ein bod ni'n dod yn ôl i bleidleisio?En: "Eira, who would have thought we would come back to vote?"Cy: " meddai Carys, yn ymbincio.En: said Carys, with a twinkle.Cy: "Rhaid gwneud yn siŵr bod ein lleisiau yn cael eu clywed," atebodd Eira yn dawel, ond yn benderfynol.En: "We need to make sure our voices are heard," replied Eira quietly but resolutely.Cy: Yn sydyn, daeth Gareth, brawd Eira, wrth ochr iddynt.En: Suddenly, Gareth, Eira's brother, came alongside them.Cy: "Pam trafferthu, Eira?En: "Why bother, Eira?Cy: Nid oes llawer yn newid beth bynnag," loco Gareth, gyda gwên wrysg.En: Not much changes anyway," laughed Gareth, with a sly smile.Cy: Teimlai Eira herio'r amheuaeth.En: Eira felt challenged by the doubt.Cy: "Mae'n bwysig taw ni sy'n penderfynu ar ein dyfodol, Gareth.En: "It's important that we decide our future, Gareth.Cy: Mae pob pleidlais yn cyfrif.En: Every vote counts."Cy: "Yn sydyn, edrychodd Eira ar ei gwylio ac angor o dristwch a sefyllodd ar ei hwyneb.En: Suddenly, Eira looked at her watch, and an anchor of sadness settled on her face.Cy: Roedd hi'n ffitio'n dynn i fynd i mewn cyn cau'r bleidlais!En: She barely had time to get in before the vote closed!Cy: Gan gadw ei pen uchel, rhuthrodd Eira ymlaen, gan wybod bod hi'n wynebu her y pwysau amser.En: Keeping her head high, Eira rushed forward, knowing she was facing the challenge of time pressure.Cy: Pan gyrhaeddodd, roedd y neuadd yn prysur ddeng mil gyda preswylwyr, i gyd yn barod i bleidleisio.En: When she arrived, the hall was bustling with residents, all ready to vote.Cy: Suddodd Eira ei hun o'r arddull trefnol, cyffredin lle'r oedd pobl yn aros, ond teimlodd nad oedd yn amser cymdeithasu.En: Eira immersed herself in the orderly, commonplace setting where people waited, but she felt it wasn't time for socializing.Cy: Roedd angen iddi siarad.En: She needed to speak.Cy: Ac felly, gwnaeth.En: And so, she did.Cy: "Wyt ti'n gweld hyn, Gareth?En: "Do you see this, Gareth?Cy: Mae pawb yma oherwydd eu bod nhw'n malio," siaradodd gydag egni newydd oedd yn llawn cyffro.En: Everyone is here because they care," she spoke with a new energy full of excitement.Cy: Roedd barcud onest yn eiing siarad ar ran pawb.En: A genuine passion fueled her words, speaking on behalf of everyone.Cy: Yna, wrth iddi siarad, gan gyfleu ei chredu yn nerth pleidlais, crwydrodd sŵn ei geiriau drwy'r neuadd, gan herio barnau aiddi.En: Then, as she spoke, conveying her belief in the power of the vote, the sound of her words wandered through the hall, challenging idle opinions.Cy: Bryd hynny, roedd nifer o bobl yn gwrando ac yn edrych tuag ei thraws.En: At that moment, many people were listening and looking towards her.Cy: Roedd Eira anuriog.En: Eira was undeterred.Cy: A phan edrychodd hi ar Gareth, sylwodd ar newid yn ei lygaid, gweithred o amheuaeth a welodd ei glwyf.En: And when she looked at Gareth, she noticed a change in his eyes, an act of doubt that saw her wound.Cy: Yn araf deg, wrth i'r ciw symud ymlaen, gwelodd brawf o'i buddugoliaeth.En: Slowly, as the queue moved forward, she saw proof of her victory.Cy: Roedd Gareth yn agor ei ddwylo’n geiniog ac ymuno â'r ciw gyda braidd o anhapusrwydd, ond yn codi gib i efallai rhoi ei bleidlais yn diweddar iddi.En: Gareth opened his hands in surrender and joined the queue with a hint of unwillingness, yet raised his eyebrows to perhaps give his vote in the end.Cy: Cauodd yr oriau pleidleisio yn araf gyda niwlogiaeth dychiadau, ond serch hynny, ni lwyddodd neb ddwyn cafodd Eira.En: The voting hours closed slowly with the fog of anticipation, but nevertheless, no one could steal what Eira had gained.Cy: Neuadd bentref o gymeriad, gyda'i gweld nodweddiadol, tan i asgell i'r gorau.En: A village hall of character, with its distinct view, underlined the best outcome.Cy: Gadawodd Eira, gyda'r cysur yn ei stad, gan wybod mai drwy rannu ei profiad, roedd hi wedi cyrraedd yr ymer sy'n teithio ni allan.En: Eira left, with comfort in her state, knowing that by sharing her experience, she had reached the spirit that travels within us.Cy: Ac felly, yn y goleuni'r haul hafol, doedd rhagor her yn caniatau colli cyfle i'w lleisiau gael eu clywed.En: And so, in the light of the summer sun, no more challenges allowed the opportunity to have her voice heard to be lost.Cy: Roedd hi wedi cyrraedd, gwnaeth ei marc, ac efallai, mewn bryd, gwneud newid - o leiaf mewn un person ifanc arall.En: She had arrived, made her mark, and perhaps, in due course, made a change—at least in one other young person. Vocabulary Words:whimsical: fympwyoldetermined: benderfynolcast: castioroof: tostone: carregmark: marcdecide: penderfynufuture: dyfodoldoubt: amheuaethsurrender: geiniogqueue: ciwpressure: pwysauanticipation: dychiadaubustling: prysurwondered: crwydroddidle: aiddiundeterred: anuriogproof: brawfoutcome: canlyniadvictory: buddugoliaethcharacter: cymeriadpassion: barcudgenuine: onestgleaming: disgleirioyellow: melynhidden: cuddiosocializing: cymdeithasutravel: teithiospirit: ymeroverwhelming: gormesu

Fluent Fiction - Welsh: High-Stakes Redemption: A Father's Day Gamble in Vegas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-19-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mewn casino prysur yng nghanol Las Vegas, lle mae goleuadau'n, a chyffro'n crynhau fel gwres yr haf, roedd tafol pêl poker yn sylweddoli'r teimlad hwnnw.En: In a bustling casino in the heart of Las Vegas, where lights and excitement simmer like the summer heat, a poker table embodied that feeling.Cy: Dyna lle roedd Dafydd - Cymro anturus gyda hanes o golledion a gobeithion dirywiedig.En: That's where Dafydd was—an adventurous Cymro with a history of losses and dwindling hopes.Cy: Dyma ddiwrnod pen-blwydd Tadau, ond yn hytrach na bod adref gyda'i deulu, roedd y penwythnos penodol hwn yn cynnwys seddi o dan y goleuadau chwegolau disglair, gyda chalon Dafydd yn pwlsio gyda'r cyffro.En: It was Father's Day, yet instead of being at home with his family, this particular weekend included seats under the bright fluorescent lights, with Dafydd's heart pounding with excitement.Cy: Roedd Gwen, ei wraig doeth, yn eistedd wrth ei ymyl, yn cyflyru ystodau ar ei wedd.En: Gwen, his wise wife, sat beside him, exuding a range of emotions.Cy: Roedd hithau'n deall ei allu a'i wendidau, ar ddechrau ei anmrwymo ei hun i'w gorffennol gwael.En: She understood his strengths and weaknesses, beginning to commit herself to his troubled past.Cy: Roedd angen iddo brofi ei hun heddiw - nid yn unig i'r bobl o'i gwmpas ond yn bwysicach i'r dyn yn y drych.En: He needed to prove himself today—not just to those around him but more importantly to the man in the mirror.Cy: Nid oedd yn hawdd i gyflwyno'r teimladau hyn, ond roedd angen adfer ei hyder a'i le yn y teulu.En: It wasn't easy to convey these feelings, but he needed to restore his confidence and his place in the family.Cy: Eisteddodd Rhys, ei gystadleuydd a hen adnabod, wrth y bwrdd â gwyfyd nodweddiadol.En: Rhys, his competitor and old acquaintance, sat at the table with a characteristic grin.Cy: Roedd Rhys yn gwybod am natur blyg a pherygl Dafydd, a dymunai ddefnyddio hyn.En: Rhys knew about Dafydd's pliable and dangerous nature and intended to exploit it.Cy: Mae hi'n dirwyn wrth y pot, a dyna y bu.En: The game was progressing, and that's where they were.Cy: "Cardiau," meddai'r delwr gyda llais clir, yn addo sut bydd chwaraewyr'r gêm yn cadw eu cardiau'n agos at eu cyffion.En: "Cards," said the dealer with a clear voice, promising how the players would keep their cards close.Cy: Gwelodd Dafydd ei law – dim byd ond seml pâr o flodau.En: Dafydd saw his hand—nothing but a simple pair of flowers.Cy: Ond hwyrach bod angen dewrder, nid dim ond cardiau gwallt.En: But perhaps courage, not just cards, was needed.Cy: Roedd amser i benderfynu - mae'n mynd popeth, neu ddim byd.En: It was time to decide—go all in, or nothing.Cy: Gyda phob anadl o beirianwaith yn gwaeddio "peidiwch â gwneud hi", roedd Dafydd yn gwybod beth oedd angen.En: With every mechanical breath shouting "don't do it," Dafydd knew what was needed.Cy: Codi main, gweision, ac yna diweddar, roedd yn gosod ac yn rhoi’r dasg - "i gyd mewn!"En: A bold raise, challenges met, and then a firm decision, he set and delivered the task—"All in!"Cy: Heriodd Rhys arbed yn nhryw'n dawel.En: Rhys hesitated silently.Cy: Roedd hyn yn llechu dros ei fron.En: This lingered over his chest.Cy: Yr eiliadau yn ymestyn, taranodd y casino o’r naill ochr i’r llall.En: Seconds stretched, and the casino thundered from side to side.Cy: Yr oedd adwresl faint o amawl y bo yn ei symud - yr olaf, enw Prydain.En: The final decision was clear—the final cards.Cy: Edrychai'n lwgr fel pridd.En: It seemed bleak as the soil.Cy: Llosgedd golau ar y ddelwedd rhwng y calon a'r manion, brithian oedd hi ond gospodd y llwydd annisgwyl i Dafydd.En: Light burned onto the image between the heart and the fragments; it was a mix but brought unexpected success for Dafydd.Cy: Y erbyn camgymeriad, lle y llithrodd dadansoddi, roedd sylfaen - adfer tafle i'r cymorth defed - mae popeth yn cael ei chyflwyno wedi'r gorffennol a dywedeg yn y gweithredd.En: Despite the mistake, where misjudgment slipped, there was a foundation—a rehabilitation cast for the sheep’s aid—everything is presented after the past and dialogue in action.Cy: Y gerddoriaeth yn crwm, un flaenllawn i shreddir, gwelthodd colau-ddurniaeth ar ei wyneb.En: The music crescendoed, leading to a climactic flourish, shedding faint light on his face.Cy: Gwen oedd y ddihareb yn cuddio.En: Gwen was the adage in disguise.Cy: "Rydyn ni wedi gwneud hynny," gwenodd ar fwmian.En: "We did it," she smiled softly.Cy: Mae'n ddechrau newydd.En: It's a new beginning.Cy: Roedd hi'n Gymro, ac roedd gan Dafydd llwyddiant heddiw, ond roedd ei wythnos yn ei wirionedd - mae llwyddiant ei ddillad yn gyfeth.En: She was Cymro, and Dafydd had success today, yet his week in its reality—success, his clothes in appearance.Cy: Roedd y rwsyn wedi'r 'rwe oddi addfedig i'r moesau.En: The adrenaline had unraveled the mature manners.Cy: Yn yr effaith, fel nodi hijwmade, dau, y moes dwys - roedd Dafydd wedi darganfod ei fod wedi gadael y pentyrru dan ei olion ers blwyddyn crynno... a'r farn dihefflus – roedd hi'n rhoi'r farn ar yr hactelau weddfont.En: As a result, like a watermark, the deep manners remained—Dafydd discovered he had left the piles behind him over an extended year...and the pristine opinion—shedding light on the tactless gestures they made.Cy: Sddanes, nidd y wêd oddi wleily a floddan gyda gweithiau difawn fel pŷrch y ffedri y sal, yn lienu’r ângheid yn garibormi.En: Dafydd found himself released from burdens and set upon with renewed effort like the prod of a rod, lining the triumphs in a resonating manner. Vocabulary Words:bustling: prysursimmer: crynhauembodied: sylweddolidwindling: dirywiedigfluorescent: chwegolau disglairexuding: cyflyrucommit: anmrwymoconvey: cyflwynoconfidence: hyderacquaintance: hen adnabodpliant: blygexploit: ddefnyddiomechanical: peirianwaithhesitated: arbedbleak: llwgrrehabilitation: adfersheep: defedcrecendoed: cromflourish: shreddirtactless: hactelaumature: addfediggestures: weithiau difawnburden: gleithylwtriumphs: ângheidresonating: garibormiadage: ddihareblingered: llechuthundered: taranoddfragments: manionunexpected: annisgwyl