
Hosted by FluentFiction.org · EN

Fluent Fiction - Welsh: Eira's Escape: New Friends and Nature's Beauty in Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-01-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ym Mharc Cenedlaethol Eryri, roedd Eira yn edrych uwchben y mynyddoedd urddasol.En: In Parc Cenedlaethol Eryri, Eira was looking over the majestic mountains.Cy: Roedd y gwanwyn wedi cychwyn, a'r blodau gwyllt yn bloei lliwgar.En: Spring had arrived, and the wildflowers were blooming colorfully.Cy: Roedd Eira wedi penderfynu dod yma i dorri’n rhydd o’i bywyd llonydd ac i ffeindio rhywbeth newydd yn ei bywyd.En: Eira had decided to come here to break free from her monotonous life and to find something new in her life.Cy: Wrth ddringo’r hen lwybr creigiog, clywodd Eira llais ysgafn yn agosáu.En: While climbing the old rocky path, Eira heard a gentle voice approaching.Cy: "Bore da!En: "Good morning!Cy: Ti newydd yn ymwelydd, yn dy?En: You're a new visitor, aren't you?"Cy: " Trodd Eira i weld dyn ifanc gyda gwen fawr.En: Eira turned to see a young man with a big smile.Cy: "Dwi’n Dafydd," ychwanegodd.En: "I'm Dafydd," he added.Cy: Roedd Dafydd yn lleol, yn byw ger y parc, ac yn caru natur.En: Dafydd was a local, living near the park, and loved nature.Cy: "Mae'n hardd yma," meddai Eira, yn gweld y brwdfrydedd yn llygaid Dafydd.En: "It's beautiful here," said Eira, seeing the enthusiasm in Dafydd's eyes.Cy: Roedd ei swyn yn ei hatynnu, a dechreuasant gerdded gyda’i gilydd, yn rhannu straeon am eu bywydau.En: His charm drew her in, and they began walking together, sharing stories about their lives.Cy: Gwelodd Eira fyd newydd trw ochr pale Eryri, diolch i Dafydd.En: Eira saw a new world through the pale side of Eryri, thanks to Dafydd.Cy: Am wythnos lafur, mwynhaodd Eira a Dafydd eu hamser yn y mynyddoedd.En: For a hard-working week, Eira and Dafydd enjoyed their time in the mountains.Cy: Ond roedd Megan, ffrind gorau Eira, yn amheus.En: But Megan, Eira's best friend, was skeptical.Cy: "Dyfalaf fod yn rhaid i chi fod yn ofalus," dywedodd Megan.En: "I bet you have to be careful," said Megan.Cy: Hi oedd y gwarchodwraig, ychydig yn ddryslyd.En: She was the guardian, a bit confused.Cy: Felly, penderfynodd Eira i ymuno Megan â hwy ar dro er mwyn i Megan weld gwir dafydd.En: So, Eira decided to join Megan with them on a walk for Megan to see the real Dafydd.Cy: Trwy ogof o’r gwynfyd, aethon nhw at lawryfder a theimlodd y diddordeb yn y gwynt cynnes o’r mynyddoedd.En: Through a cave of bliss, they went to the laurel and felt the interest in the warm wind from the mountains.Cy: Ond pan oeddent yng nghanol eu taith, cododd cwmwl du, a dechreuodd storm ffrwydro o amgylch.En: But when they were in the middle of their journey, a dark cloud rose, and a storm began to explode around them.Cy: Llocheson nhw mewn cwt bach wrth ochr y llwybr.En: They sheltered in a small hut by the side of the path.Cy: Roedd yn dywyll, ond gwnaeth tan bach gynnes holl gyfanswm y gwahaniaeth.En: It was dark, but a small warm fire made all the difference.Cy: Roedd yr awyr wedi wefru â tensiwn.En: The air was charged with tension.Cy: Megan, yn edrych i Dafydd â llygaid chwilio, a eglurodd e fod ei barch yn Eira yn ddi-fesur.En: Megan, looking at Dafydd with searching eyes, and he explained that his respect for Eira was immeasurable.Cy: Gyda’r llu o gwestiynau ei hun, gwrandawodd Megan, a deallodd fod Dafydd yn onest ei natur.En: With a wealth of questions herself, Megan listened, and she understood that Dafydd was honest in his nature.Cy: Erbyn gorffen, roeddent wedi rhannu chwerthin a storïau.En: By the end, they had shared laughter and stories.Cy: Tybiwyd bod y siawns i adfer cyfeillgarwch, wedi'i glymu â llawenydd cymysgna meithrin newydd.En: It was thought that the chance to restore friendship, intertwined with the joy of nurturing a new bond, had arrived.Cy: Pan aeth yr awyr yn glir, cerddodd y tri ohonyn nhw allan i weld yr haul yn torri trwy’r cwmwl.En: When the sky cleared, the three of them walked out to see the sun breaking through the cloud.Cy: Eileddodd Eira, yn gwybod ei bod wedi dod o hyd i ffordd newydd o fywyd.En: Eira hesitated, knowing she had found a new way of life.Cy: Roedd Megan, yn hyderus go iawn, yn gweld bod ei hamgyffir rhaid bodloni.En: Megan, truly confident, saw that her concerns were being met.Cy: Roedd Dafydd wedi ennill dau gyfaill annwyl, pob un yn rhannu'a'i gilydd hyd y galon mewn byd o natur.En: Dafydd had gained two dear friends, each sharing with one another deeply in a world of nature. Vocabulary Words:majestic: urddasolmonotonous: llonyddgentle: ysgafnlocal: lleolenthusiasm: brwdfrydeddcharm: swynpale: paleskeptical: amheusguardian: gwarchodwraigconfused: dryslydbliss: gogof o'r gwynfydlaurel: lawryfdersheltered: llochesonhut: cwttense: gwneud tensiwnmeasurable: mesuradwywealth: lluhonest: onestlaughter: chwerthinfriendship: cyfeillgarwchintertwined: cymysgnanurturing: meithrinhesitated: oediconfident: hyderusconcerns: amgyffirclear: clirpath: llwybrexploded: ffrwydrocharged: gwneud cyfwngrespect: parch

Fluent Fiction - Welsh: Blossoms of Art: A New Chapter in Forsyth Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-31-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwedd gwanwyn, roedd Forsyth Park yn Savannah, Georgia, yn ffynnu gyda bywyd a lliw.En: At the end of spring, Forsyth Park in Savannah, Georgia, was thriving with life and color.Cy: Roedd y planhigion azalea ar eu gorau, ac roedd derwenni bywyd yn gysgod ar y llwybrau.En: The azalea plants were at their best, and live oaks cast shadows on the paths.Cy: Yr haul yn tywynnu'n gynnes ar y prynhawn, a phobl leol yn mwynhau eiliadau o heddwch yn y parc.En: The sun shone warmly in the afternoon, and locals enjoyed moments of peace in the park.Cy: Wedi blino ar sŵn a bryntineb y ddinas, roedd Gwyn, artist ifanc, yn eistedd ar fainc ger y ffynnon.En: Tired of the city's noise and grime, Gwyn, a young artist, sat on a bench near the fountain.Cy: Roedd ei gadach yn fawr a newydd, llenwodd â boces pasteli.En: His canvas was large and new, filled with a box of pastels.Cy: Roedd eisiau dianc o’i ben llawn meddyliau.En: He wanted to escape from his mind full of thoughts.Cy: Yn ysbwriel gyda syniadau nad oedd yn siŵr a oedd yn werth eu rhannu.En: Littered with ideas that he wasn't sure were worth sharing.Cy: Ond y diwrnod hwn, penderfynodd wynebu'r ofnau hynny.En: But on this day, he decided to face those fears.Cy: Penderfynodd ddechrau sgetsio yn y parc, am y tro cyntaf.En: He decided to start sketching in the park for the first time.Cy: Yn agos at Gwyn, roedd Sera yn sefyll.En: Near Gwyn, Sera was standing.Cy: Roedd hi’n gerddores a oedd yn ysu am ddod o hyd i ysbrydoliaeth newydd.En: She was a musician yearning to find new inspiration.Cy: Roedd cerddoriaeth fel tonnau i'w meddwl, ond ar hyn o bryd, roedd moroedd ei chreadigrwydd yn dawel.En: Music was like waves to her mind, but at the moment, her seas of creativity were calm.Cy: Byddar.En: Mute.Cy: Roedd Aled, ei ffrind tawel ei gefnogaeth, gyda hi.En: Aled, her quietly supportive friend, was with her.Cy: Aled oedd yr un a ysgogodd hi i fynd allan, “Cawn weld beth a ddaw,” meddai ef.En: Aled was the one who encouraged her to go out, "Let's see what comes," he said.Cy: Roedd ei llygaid ar gartws Gwyn, a’i galon yn gwylltio.En: Her eyes were on Gwyn's canvas, and her heart raced.Cy: Roeddni’n gofyn iddi ei hun, "A ddylwn i siarad?En: She asked herself, "Should I speak?"Cy: " Ond ysbrydoliaeth gyrhaeddodd fel dŵr disgleirio ar ysgallen.En: But inspiration arrived like shimmering water on thistle.Cy: Droion troi i mewn yn gyfforddus a phlymio.En: Spirals turning in comfortably and diving deep.Cy: "S'mae," sylwodd Sera, wrth nesu at Gwyn.En: "'S'mae," remarked Sera, approaching Gwyn.Cy: Gafaelodd yn y sganiad cynhesol o’i galon, ynghyd â gwên ddiffuant.En: She grasped the warm scan of her heart, along with a sincere smile.Cy: "Dw i wedi gweld dy sgetsio.En: "I've seen your sketching.Cy: Mae'n hyfryd.En: It's lovely."Cy: "Edrychodd Gwyn i fyny, ychydig yn swil, ond pleser gynnil yn codi yn ei ddannedd.En: Gwyn looked up, a bit shy, but a subtle pleasure rising in his teeth.Cy: "Diolch," atebodd ef.En: "Thank you," he replied.Cy: Dechreuodd fel brwydr fach i ddangos unrhyw beth i unrhyw berson, ond roedd ei synnwyr o ryddid yn cael ei agor.En: It began as a small battle to show anything to anyone, but his sense of freedom was being opened.Cy: Roedd pen-bys Gwyn yn datgodio papur hyd nes i un o’i sgetsiau ddod i'r golwg.En: Gwyn's fingertips unfurled paper until one of his sketches came to view.Cy: Dangosodd hon i Sera.En: He showed it to Sera.Cy: Y darlun oedd un o'r parc ei hun, y llwybr o dan y llochesi coediog, yn llawn bywyd a goleuni.En: The picture was of the park itself, the path under the tree canopies, full of life and light.Cy: Cyffwrddodd ywe sîn ei henaid, fel alaw newydd yn hedfan trwy’r awyr.En: It touched her soul like a new melody flying through the air.Cy: "Mae dy lygad am liw yn anghredadwy," sylwodd Sera, yn canfod ei meddwl yn cael ei dirgrynnu â riffau newydd o syniadau cerddorol.En: "Your eye for color is incredible," observed Sera, finding her mind vibrating with new musical riff ideas.Cy: Roedd ei chwilfrydedd yn gynnau fel tân glas.En: Her curiosity kindled like a blue flame.Cy: Dechreuodd y ddau sgwrs gyda brwdfrydedd.En: The two started a conversation with enthusiasm.Cy: Siarad am eu hofferynnau yng nghelfyddyd a cherddoriaeth.En: They spoke about their instruments in art and music.Cy: Roedd y parc yn cefndir perffaith i ddod â'u darlithoedd at ei gilydd.En: The park was a perfect backdrop to bring their lectures together.Cy: Roedd y ddau'n gyffrous am gael trafod mwy a dysgu oddi wrth ei gilydd.En: Both were excited about discussing more and learning from each other.Cy: "Beth am gwrdd eto?En: "How about meeting again?"Cy: " cynigiodd Sera, gyda llygaid disglair.En: Sera proposed, her eyes bright.Cy: Gwên cydnabuwyd ar wyneb Gwyn.En: A smile was acknowledged on Gwyn's face.Cy: "Byddai hynny'n wych," atebodd.En: "That would be great," he replied.Cy: Roedd yn teimlo’r pwysau achosi pan oedd yn fwy agos ato'i hun yn tanio ymlaen — teimlad o ryddhad.En: He felt the pressure that caused him when he was more withdrawn ignite forward—a feeling of relief.Cy: A dyna oedd.En: And so it was.Cy: Dechrau perthynas newydd sydd â'r potensial i esgor ar weithiau celf newydd a symud o floc creadigol.En: The start of a new relationship with the potential to inspire new works of art and move beyond creative blocks.Cy: Roedd Gwyn a Sera'n cael rhodd o fewn eu gorwelion estynedig.En: Gwyn and Sera were gifted within their expanded horizons.Cy: Y pen-blwydd newydd iddynt fynd ar drywydd eu greddfau creadigol gyda gobaith yn yr ardd.En: The new chapter for them was to pursue their creative instincts with hope in the garden. Vocabulary Words:thriving: ffynnuazalea: azaleaoaks: derwennigrime: bryntinebcanvas: cadachlittered: ysbwrielyearning: ysumute: byddarremarked: sylwoddshy: swilunfurled: datgodiocanopies: llochesivibrating: dirgrynnucuriosity: chwilfrydeddblue flame: tân glasbackdrop: cefnlenlecture: darlithacknowledged: cydnabuwydrelief: rhyddhadhorizons: gorwelioninstincts: greddfaupath: llwybrsketching: sgetsiofountain: ffynnonmelody: alawpleasure: pleserinspire: ysbrydolibenches: meynciinspiration: ysbrydoliaethenthusiasm: brwdfrydedd

Fluent Fiction - Welsh: Finding Artistry: Rhian's Transformative Journey in Forsyth Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-31-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae Forsyth Park yn hatal gyda bywyd.En: Forsyth Park is bustling with life.Cy: Gwanwyn yw hi, ac mae'r parc yn orlawn o liwiau bywiog.En: It's spring, and the park is overflowing with vibrant colors.Cy: Mae coed dderwen bywiog yn cynnig cysgod, ac mae'r môs Sbaenaidd yn siglo'n ysgafn yn y gwynt.En: The lively oak trees offer shade, and the môs Sbaenaidd swings gently in the breeze.Cy: Mae'r awyrgylch yn fyw gyda chwerthin disgyblion a phlymiad y ffynnon gerllaw.En: The atmosphere is alive with the laughter of students and the splash of the nearby fountain.Cy: Ymhlith y criw mae Rhian, yn chwilio am ysbrydoliaeth ar gyfer ei phrosiect celf.En: Among the crowd is Rhian, searching for inspiration for her art project.Cy: Mae Gwen a Emrys yn ei chymylu, fel bob amser, Gwen gyda'i phersonoliaeth fywiog ac Emrys gyda'i dalent artistig.En: Gwen and Emrys are by her side, as always, Gwen with her lively personality and Emrys with his artistic talent.Cy: Mae Rhian yn gwybod bod rhaid iddi ddod o hyd i'w llais ei hun, ond mae'n teimlo'r pwysau.En: Rhian knows she must find her own voice, but she feels the pressure.Cy: Mae'r amser yn mynd heibio.En: Time passes by.Cy: Mae hi'n edrych o gwmpas, ond eto mae'n teimlo'n anghyflawn, heb ddim i'w arwain.En: She looks around, but still feels incomplete, with nothing to guide her.Cy: Mae'r synau a thprocio Gwen yn torri ei meddyliau.En: The sounds and prodding of Gwen interrupt her thoughts.Cy: Mae'n gwybod bod rhaid iddi wneud penderfyniad.En: She knows she must make a decision.Cy: Felly, mae Rhian yn gadael y llwybr prif i geisio tawelwch.En: So, Rhian leaves the main path to seek tranquility.Cy: Wrth iddi fynd yn ddyfnach i'r parc, mae'r synau'n pylu.En: As she delves deeper into the park, the sounds fade.Cy: Yn sydyn, mae hi'n gweld rhuthr o ddŵr trwchus o ffytn non anghofiedig.En: Suddenly, she sees a rush of thick water from a forgotten fountain.Cy: Mae'r ffynnon yn hen, gydag algâu'n glynu, ond ynddo, mae'n gweld harddwch anhysbys.En: The fountain is old, with algae clinging to it, but within it, she sees unrecognized beauty.Cy: Mae gwyliad y ffynnon yn ei hatgoffa fod harddwch o'r hen bethau.En: The sight of the fountain reminds her that there is beauty in old things.Cy: Drosom wedi'i guddio, mae hanes a stori i'w ddweud.En: Hidden within, there's a history and a story to tell.Cy: Mae Rhian yn edrych arno, yn teimlo'r synau'n symud drwy ei meddwl.En: Rhian gazes at it, feeling the sounds moving through her mind.Cy: Mae ei hunanddibyniaeth yn dechrau gwrthdroi; mae'n gweld ei gallu mewn golau newydd.En: Her self-reliance begins to shift; she sees her potential in a new light.Cy: Yn ôl gyda'i chyd-ddisgyblion, mae Rhian yn deimladol, ond yn gyffrous iawn.En: Back with her fellow students, Rhian is emotional but very excited.Cy: Mae'n gwybod ei bod wedi gweld rhywbeth arbennig.En: She knows she has seen something special.Cy: Mae hi'n dechrau sgriblo yn angerddol, yn siapio ei gweledigaeth.En: She begins to scribble passionately, shaping her vision.Cy: Daw Gwen ac Emrys yn ei gymeradwyo.En: Gwen and Emrys applaud her.Cy: Y tro hwn, teimla Rhian bod hi'n gweld pethau mewn dull gwahanol.En: This time, Rhian feels she's seeing things in a different way.Cy: Mae'r broses o ganfod ysbrydoliaeth wedi newid hi yn y cysgodion, ond wedi'i goleuo hefyd.En: The process of finding inspiration has changed her in the shadows, but also enlightened her.Cy: Mae hi'n hyderus nawr, cael gweld harddwch yn y dinod, a'i stori i adrodd i'w ffordd ei hun.En: She is now confident, discovering beauty in the mundane, and has a story to tell in her own way.Cy: Hedd y dydd yw dim ond dechrau newydd i freuddwyd Rhian, ac mae'r ffynnon yn tystio i hynny bob amser wrth eistedd yn dawel yn yr ongl anghofiedig o Forsyth Park.En: The peace of the day is just a new start for Rhian's dream, and the fountain always bears witness to that as it sits quietly in the forgotten corner of Forsyth Park.Cy: Mae Rhian yn gwybod ei bod hi wedi dod o hyd i ddrych i'w hwynebu hi ei hun.En: Rhian knows she has found a mirror to face herself. Vocabulary Words:bustling: hatalivibrant: bywioglively: bywiogshade: cysgodbreeze: gwyntatmosphere: awyrgylchlaughter: chwerthintriumphant: flyhighsplash: plymiadcrowd: criwinspiration: ysbrydoliaethguide: arwaininterrupt: torritranquility: tawelwchdelves: mynd yn ddyfnachfade: pylualgae: algâucling: ysylltuunrecognized: anhysbysgaze: gwylioself-reliance: hunanddibyniaethshift: gwrthdroipassionately: angerddolscribble: sgribloapplaud: cymeradwyovision: gweledigaethmundane: dinodenlightened: goleuowitness: tystiomirror: drych

Fluent Fiction - Welsh: Sparks in the Storm: A Santorini Romance Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-30-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Goleuo’r diwrnod yn eu lleoliad cyfarwydd, roedd un o’r caffis gorau yn Santorini yn edrych dros y môr glas.En: Illuminating the day in their familiar location, one of the best cafes in Santorini overlooked the blue sea.Cy: Roedd Dafydd a Carys wedi cytuno cyfarfod yna i siarad am eu perthynas.En: Dafydd and Carys had agreed to meet there to talk about their relationship.Cy: Er bod y mis Mai hwylus yn dychwelyd yn y pen draw, roedd ein stori'n dechrau gyda'r cymylau trwm yn creu awyrgylch annisgwyl.En: Although the amiable month of May was eventually returning, our story began with the heavy clouds creating an unexpected atmosphere.Cy: Dafydd a Carys eisteddai mewn cornel fechan.En: Dafydd and Carys sat in a small corner.Cy: Roedd aroma'r coffi'n llenwi'r awyr, gan gynnig cysur yr oedd eu gehadweithiau'n brin ohono.En: The aroma of coffee filled the air, offering comfort that their conversations were lacking.Cy: Roedd Dafydd yn ystyried, ei lygaid brown wedi'u gosod ar y dŵr, er bod Carys eisoes wedi tynnu sylw at y storm oedd yn dod.En: Dafydd was contemplating, his brown eyes fixed on the water, although Carys had already pointed out the coming storm.Cy: "Edrychwch," meddai, ei llais yn llawen ond pryderus.En: "Look," she said, her voice cheerful yet anxious.Cy: "Rhaid i ni fynd cyn iddo'n cyrraedd, Dafydd.En: "We must go before it reaches us, Dafydd."Cy: "Ond ni symudodd Dafydd.En: But Dafydd did not move.Cy: Wrth iddo gau ei lygaid, roedd fel pe bai'n gwrso’r seiclon tu mewn i'w galon ei hun, lle roedd ei ofn o ffrwyno emosiynau'n rheoli.En: As he closed his eyes, it was as if he were confronting the cyclone inside his own heart, where his fear of suppressing emotions reigned.Cy: "Rwy’n ofni," cyfaddefodd o’r diwedd.En: "I’m afraid," he finally admitted.Cy: "Ofni i fynd ymlaen i’r llwybr mwyaf anhysbys.En: "Afraid to move forward on the most unknown path."Cy: "Cloi drwy ei lygaid glas, cydiodd Carys yn ei ddwylo.En: Locking her blue eyes, Carys clasped his hands.Cy: "Wn i ddim yn medru aros," meddai'n ofalus, "ond dwi ddim eisiau colli chdi, chwaith.En: "I can't stay," she said carefully, "but I don’t want to lose you either."Cy: "Yn sydyn, fel pe bai natur yn adlewyrchu eu cyfergyd emosiynol, fe darodd y storm.En: Suddenly, as if nature were reflecting their emotional turmoil, the storm hit.Cy: Troi cartref eu caffi yn fyrfysgol, daeth y glaw mewn cawodydd trymach.En: Turning their cafe shelter turbulent, the rain came in heavier showers.Cy: Aeth y gwynt yn gofyn, tra safodd cyflwr Carys a Dafydd gyda thro Serch mewn siarad.En: The wind was demanding, while Carys and Dafydd stood with a twist of affection in dialogue.Cy: Pennawd eu sgwrs uwchben y sŵn mellt, dywedodd Carys, "Rydw i angor ar antur," cyfaddefodd, "ond beirniadu di cyn i mi fentro.En: Above the noise of the storm, Carys said, "I anchor for adventure," she admitted, "but hold you back before I venture.Cy: Rydyn ni'n wahanol, Dafydd.En: We are different, Dafydd."Cy: "Roedd ei gyffesoedd yn lleddfu gwasgfa calon Dafydd.En: Her confessions eased the strain on Dafydd's heart.Cy: Roedd cyfle wedi dod i Dywydd ei ofn.En: A moment had come for him to weather his fear.Cy: "Does dim rhaid i wahanol eu hadeiladu yn ein cysur," meddalodd.En: "Difference doesn't have to build discomfort," he softened.Cy: "Rydw i angen gwybod dy arogl, hyd yn oed pan mae'n dechrau drwyod.En: "I need to know your scent, even when it begins to scatter."Cy: "Wrth i’r storm ddarfod, cydsyniodd brifysgol newydd.En: As the storm abated, a new understanding prevailed.Cy: Derbyniodd Carys bod cefnogrwydd yn rhoi cyd-destun i ei bywyd cyflym.En: Carys accepted that support gave context to her fast-paced life.Cy: Roedd y clirais awyr o'u cwmpas yn felodig, ac yn darparu trywydd newydd.En: The cleared sky around them was melodious, providing a new path.Cy: Roedden nhw'n difaranu am y tro, golwg newydd ar orwelion.En: They parted for the time being, a fresh outlook on horizons.Cy: Roedd eu cyfeillgarwch byrgaron i mewn i'r oerleanswyddoedd.En: Their friendship burgeoned into the unknown territories.Cy: Rheg taith newydd oedd yn cael ei ddangos.En: A new journey's promise was being revealed.Cy: Ac wrth i fwrw haul a chodi'r cymylau, chafodd ei dydd ordor y dydd eto erioed yr un peth.En: And as the sun shone and lifted the clouds, the essence of their day was never quite the same again. Vocabulary Words:illuminating: goleuo'roverlooked: yn edrych drosamiable: hwylluscontemplating: ystyriedatmosphere: awyrgylcharoma: aromacomfort: cysursuppressing: ffrwynoconfessions: cyfesoeddturmoil: cyfergydturbulent: byrfysgoldemanding: gofynstrain: gwasgfadiscomfort: cysurscattering: drwoiodabated: ddarfodmelodious: felodigburgeoned: byrgaronhorizons: orwelionventure: fentroadmitted: cyfaddefoddanchor: angorrevealed: yn cael ei ddangosparted: difaranuconfronting: gwrsoheavier: trwmachprevailing: cydsynioddessence: ordorsupport: cefnogrwyddscatter: drwyod

Fluent Fiction - Welsh: Wandering Through Memories in the Vibrant Market of Nice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-30-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Yn haen o liwiau bywiog ac aroglau cyfoethog, y farchnad yn Nice oedd fel llun gan artist medrus.En: In a layer of vibrant colors and rich aromas, the market in Nice was like a painting by a skilled artist.Cy: Peiriannau bach yn chwapio eu hwythiennau o hwyl yno, wrth i Gwen a Rhys, dau ffrind o Gymru, gerdded drwy strydoedd cul y farchnad.En: Little machines hummed their threads of cheer there, as Gwen and Rhys, two friends from Wales, walked through the narrow streets of the market.Cy: Clyntyn y traeth Môr y Canoldir o'r pellter, pobol yn cymysgu o gaban i gaban, yr awyr yn cyfnewid o lwyd i las wrth i'r haul ddychwelyd.En: The lapping of the Mediterranean Sea echoed from a distance, people mingling from stall to stall, the sky shifting from grey to blue as the sun returned.Cy: Rhys oedd y rhybuddiwr doeth, yn oedolyn sydd yn caru rhifau a rhesymau.En: Rhys was the wise cautioner, an adult who loved numbers and reason.Cy: Ni allai peidio â themu am y gyllideb, tra roedd Gwen yn dilyn ei chalon ac yr aur o anturiaethau newydd.En: He couldn't help but muse about the budget, while Gwen followed her heart and the allure of new adventures.Cy: "A ydych chi wir yn credu y gallwn gymryd yr artist hwn am rywbeth mor ddrud?" gofynnodd Rhys wrth Gwen pan arosasant ger stondin ddiddorol yn llawn delweddau o hynafiaethau Ffrengig.En: "Do you really think we can take this artist for something so expensive?" asked Rhys when they stopped by an intriguing stand full of images of French antiquities.Cy: Gwen oedd yr efrydydd tyner, y daith yn bwysicach iddi na'r gyrchfan ei hun.En: Gwen was the gentle scholar, for whom the journey was more important than the destination itself.Cy: "Mae'r darn hwn yn llawn hanes," atebodd Gwen, ei llygaid yn glefri o gyffro.En: "This piece is full of history," Gwen replied, her eyes sparkling with excitement.Cy: Roedd y gwaith yn berfffaith, sêt ddynfanol ble trawyd gan oleuni'r bore.En: The work was perfect, a captivating seat touched by the morning light.Cy: "Ond... gwariad yw'r hynny," apeliodd Rhys eto, wrth edrych i'w oriawr.En: "But... that's an expense," pleaded Rhys again, glancing at his watch.Cy: "Mae'n rhaid i ni adael cyn bo hir."En: "We must leave soon."Cy: Ac yna, tynwyd eu sylw gan ddod o hyd i berfformiad stryd, sefydlwyd gan weithiwyr lleol â'u sêr dawnus, yn llawn o hwyl ac awen.En: And then, their attention was drawn to a street performance, set up by local workers with their talented stars, full of fun and inspiration.Cy: Bob amser y sigarets wedi'u bwrw i’r llawr, ac fe'u cawsant eu hudo.En: Always the cigarettes cast to the ground, and they were captivated.Cy: "Oh, edrychwch arnynt!" ganfu Gwen, gan anghelfydd am eiliad ei hamcanion.En: "Oh, look at them!" exclaimed Gwen, forgetting her plans for a moment.Cy: Y synnwyr o hunaniaeth dynol mor lwyr, mor llon.En: The sense of human identity so complete, so joyful.Cy: Er bod y cyrni'au yn taro'r gân olaf, roedd stondin yr artist yn barod i gau.En: Even as the musicians hit the final notes, the artist's stand was ready to close.Cy: Roedd hi'n weddill ychydig amser i wneud penderfyniad.En: There was still a little time to make a decision.Cy: Pwysigder y gwelliannau hynny, a pherffeithrwydd.En: The importance of those improvements, and perfection.Cy: A oedd ymdrechion Rhys yn parhau i hepgor?En: Were Rhys's efforts still being overlooked?Cy: Gan fynd yn ôl am y stondin, sylweddolodd Gwen fod gan Rhys bwynt.En: Returning to the stand, Gwen realized that Rhys had a point.Cy: "Rydyn ni yma i weithgareddau, nid i fydysawdau," dywedodd, gan godi'r cynnyrch swynol a argymhellodd Rhys — eitem o waith llaw, syml ond trawd, yn yr ymuno gyda'r celfyddyd, a nimioli'r ysbryd o'u taith.En: "We're here for experiences, not universes," she said, picking up the charming item that Rhys recommended — a piece of handicraft, simple yet striking, blending with the art, and capturing the spirit of their journey.Cy: Gyda'r eitem perffaith yn eu dwylo, symudon nhw'n gyflym drwy'r dorf, yn rhuthro i'r gorsaf tren, eu calonnau'n gyfoethog â llawenydd a ddaw o rannu eiliadau prin.En: With the perfect item in hand, they moved swiftly through the crowd, rushing to the train station, their hearts rich with the joy that comes from sharing fleeting moments.Cy: A phan godasant eu setiau ar y bwrdd tocynnau wrth fynd i'r tren, rhoddwyd ystyr i Gwen ar gyfer eu casgliad — mae profiadau yn euraur ganbwyll o goroni, wrth geisio dal y nos.En: And when they placed their bags on the ticket counter as they boarded the train, a sense dawned on Gwen about their collection — experiences are the golden coins of memory, in pursuit of grasping the night.Cy: Cyrhaeddwyd y tren mewn pryd, a'u brwsysg yn gyffredin, llawn o groeso a chwdd.En: They boarded the train just in time, their haste shared, full of welcome and hug.Cy: Sylweddold Gwen, mewn moment o ddistaw ac awel, nad oedden nhw ond ychydig o amser oddi wrth eu bryniau cartref.En: Gwen realized, in a moment of quiet and breeze, that they were only a short time away from their home hills.Cy: Roedd antur yr undeb perffaitlon yn y tawelaf Tawel iawn, wrth iddynt greu atgofion i greu si degawdau i ddod, o lawrlwytho'r gorffennol a llosgi'r dyfodol mewn gleinau sych.En: The adventure of the perfect union was in the calmest quiet, as they created memories to last for decades to come, downloading the past and igniting the future in dry beads. Vocabulary Words:vibrant: bywiogaromas: aroglauskilled: medrusmingling: cymysgucautioner: rhybuddiwrmuse: temuallure: aurantiquities: hynafiaethauscholar: efrydyddcaptivating: dynfanolpleaded: apelioddinspiration: awencaptivated: hudoidentity: hunaniaethoverlooked: hepgoicharming: swynolhandicraft: gwaith llawstriking: trawdfleeting: pringrasping: dalhaste: brwsysgdawned: rhoddwyd ystyrbreeze: awelquiet: distawignite: llosgibeads: gleinaudecades: degawdaulayer: haennarrow: culreturn: dychwelyd

Fluent Fiction - Welsh: Balancing Dreams: Merêd's Journey from Rugby to Academia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-29-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Wrth droedio i'r maes hyfforddi ger Parc Cenedlaethol Eryri, roedd hud bywyd yn disgleirio yn nhlysni'r gwanwyn.En: As she walked to the training field near Parc Cenedlaethol Eryri, the magic of life sparkled in the beauty of spring.Cy: Roedd llain o fannau blodau gwyllt yn teiddu'r tir, a gwynt ysgafn yn dwyn sŵn'r gloch yr hyfforddwyr o bell.En: A strip of wildflower patches adorned the ground, and a gentle wind carried the distant sound of the coaches' whistle.Cy: Merêd, chwaraewr rygbi penderfynol, oedd y cyntaf i gyrraedd, ei chalon yn curo gydag anticipiad a gofid.En: Merêd, a determined rugby player, was the first to arrive, her heart beating with anticipation and anxiety.Cy: Penderfynodd Merêd aros yn ôl ar ôl ysgol i ymarfer, ond wrth iddi redeg girosto, roedd yn teimlo pwysau'r llyfrau ysgol yn ei bag ar ei chefn.En: Merêd decided to stay after school to practice, but as she sprinted, she felt the weight of school books in her backpack on her back.Cy: Roedd yn gwybod y byddai'n rhaid iddi astudio'n hwyrach.En: She knew she would have to study later.Cy: Roedd hi'n anelu at sicrhau ei lle yn nhîm cychwyn y twrnamaint rhanbarthol, ond hefyd roedd yr arholiadau ysgol yn agosáu, a'r ddau yn fyd arall o bwysau.En: She was aiming to secure her place in the starting team for the regional tournament, but school exams were also approaching, both worlds full of pressure.Cy: Dechreuodd yr hyfforddiant pan gyrhaeddodd Gareth a Rhys.En: The training began when Gareth and Rhys arrived.Cy: Gareth, gyda'i orffwysaeth a'i feddwl tawel, oedd cefnogaeth fawr i Merêd.En: Gareth, with his patience and calm mind, was a great support to Merêd.Cy: Rhys, yn gadarn a phwerus, gynyddai'r ymgyrch, yn enwedig wrth iddynt baratoi ar gyfer y gêm hanfodol.En: Rhys, strong and powerful, intensified the campaign, especially as they prepared for the crucial match.Cy: "Rhaid inni ennill hyn," meddai Rhys yn gryf a thraddodiadol.En: "We need to win this," Rhys said firmly and traditionally.Cy: "Rydyn ni angen gwblhau fel tîm.En: "We need to complete as a team."Cy: "Roedd Merêd yn siarad â Gareth rhwng esgusodion chwarae.En: Merêd spoke to Gareth between practice plays.Cy: "Rwy'n teimlo fy mod yn colli'r ddau beth, ysgol a rygbi," torrodd hi draw.En: "I feel like I'm losing both things, school and rugby," she interrupted.Cy: "Dwi ddim yn gwybod os gallaf gyflawni o dan yr holl bwysau yma.En: "I don't know if I can perform under all this pressure."Cy: "Gwenodd Gareth yn garedig.En: Gareth smiled kindly.Cy: "Rydyn ni'n gwneud hyn gyda'n gilydd, Merêd.En: "We're doing this together, Merêd.Cy: Y peth pwysicaf yw i beidio â gorfeddwl.En: The most important thing is not to overthink."Cy: "Yn ystod y gêm ymarfer, aeth Merêd i ben gydag ymrwymiad llwyr.En: During practice, Merêd went full throttle with total commitment.Cy: Law yn llaw gyda'i chyd-chwaraewyr, llwyddodd i arwain ei thîm heibio'r gwrthwynebydd mwyaf heriol.En: Hand in hand with her teammates, she managed to lead her team past the most challenging opponent.Cy: Roedd ei harweinyddiaeth yn gyfan gwbl cynhwysol, a phob gân a chri yn cael ei ateb â phwer a chydlyniad.En: Her leadership was entirely inclusive, and every song and shout was answered with power and cohesion.Cy: Wedi'r gêm, gyda'r hwyliedig yn berchi a'r clinig wedi'i gwblhau, eisteddodd Merêd gyda'i thîm.En: After the game, with the thrill still strong and training completed, Merêd sat with her team.Cy: Penderfynodd newid ei dull, gan gytuno i greu amserlen fwy cytbwys.En: She decided to change her approach, agreeing to create a more balanced schedule.Cy: Ni fu'n haws ond roedd Merêd yn ymhyfrydu yn nadlu rhodd o amser yn gywir ac astudio a chwarae gyda llawnder.En: It wasn't easy, but Merêd relished the gift of managing her time effectively, studying, and playing wholeheartedly.Cy: Yn ddiwedd y diwrnod, ymestynnodd Merêd ei phoer yn y gwynt oerodd.En: At the end of the day, Merêd stretched her spirit into the cool breeze.Cy: Dysgodd werth y gofyniad am gymorth ac addasiad amser, yn credu nawr y gall sefydlu gyfuno ei breuddwydion a'i gobeithion heb eu llethu.En: She learned the value of seeking help and adjusting time, now believing she could merge her dreams and hopes without being overwhelmed.Cy: Dros amser, llwyddodd Merêd i gyflawni ei lle yn y tîm cychwyn a hefyd ystod dda yn yr arholiadau.En: Over time, Merêd succeeded in securing her place in the starting team and also performed well in her exams.Cy: Roedd hi wedi bod yn cam bach tuag at fawredd, ond roedd y wybodaeth yn ei gydbwyso.En: It had been a small step towards greatness, but the knowledge balanced her.Cy: Roedd y mynyddoedd yn gorchuddio'r llain hyfforddi gyda'u cynnig parhaol i ddysgu.En: The mountains covered the training field with their enduring offer to teach. Vocabulary Words:walked: troediosparkled: disgleirioadorned: teiddudistant: o belldetermined: penderfynolanticipation: anticipiadanxiety: gofidapproaching: agosáupressure: pwysaupatience: gorffwysaethcalm: tawelsupport: cefnogaethcampaign: ymgyrchcrucial: hanfodoltraditionally: traddodiadolinterrupt: torroddoverthink: gorfeddwlcommitment: ymrwymiadleadership: arweinyddiaethinclusive: cynhwysolcohesion: cydlyniadthrill: hwyliedigrelished: ymhyfrydubalanced: cytbwysstretched: ymestynnoddseek: gofyniadadjusting: addasiadmerge: sefydluoverwhelmed: llethuenduring: parhaol

Fluent Fiction - Welsh: Finding Connection in the Highlands of Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-29-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r haul godi'n araf dros Eryri, cynnau'r awyr gydag oren a phinc, cerddodd Llew ar hyd llwybr serth yng Nghoedwig Beddgelert.En: As the sun slowly rose over Eryri, lighting up the sky with orange and pink, Llew walked along a steep path in Coedwig Beddgelert.Cy: Roedd awel ysgafn yn llifo drwy'r coed a soniarus clust i'w newydd ei glywed.En: A gentle breeze was flowing through the trees, serenading a new listener.Cy: Ar ôl diwedd perthynas hir, roedd Llew yn chwilio am dawelwch ac ysbrydoliaeth ym mynyddoedd y parc.En: After the end of a long relationship, Llew was searching for peace and inspiration in the mountains of the park.Cy: Ei ffrind, Caradoc, oedd ag awgrymodd y daith gerdded, gan ddychmygu byddai rhywle mor brydferth yn cynnig cysur i'w feddwl.En: His friend, Caradoc, had suggested the hiking trip, imagining that such a beautiful place would offer comfort to his mind.Cy: Wrth i Llew nesatu'r copa, sylwodd ar wraig ifanc yn tynnu lluniau.En: As Llew approached the summit, he noticed a young woman taking pictures.Cy: Roedd hi fel petai pum troedfedd amser ac ôl-traed dwy anadl o'r clwydi, a golygai hynny y byddai wedi ei chlywed.En: She seemed to be five feet of time and two breaths of footsteps from the hedges, which meant that he would have heard her.Cy: Roedd am daflu cyhoedd i'w chymwysterau ar gyfer arddangosfa, a theimlai allu Diwwyliaddu bywiog pob man hyfryd o amgylch y parc.En: She wanted to toss her qualifications towards an exhibition and felt she could "Diwwyliaddu" every lovely spot around the park.Cy: Roedd hynny'n hwylus.En: That was convenient.Cy: "Hi," meddyliodd Llew yn dawel.En: "Hi," Llew thought silently.Cy: Roedd ei lygaid ar y pridd ond ei stori lay'n ochr a llaw.En: His eyes were on the ground, but his story lay side by side with his hand.Cy: Roedd y ferch heb ei darllen.En: The girl hadn't read it.Cy: "Shw'mae," atebodd hithau, ei choc yn serchus.En: "Shw'mae," she replied kindly.Cy: "Rydw i'n Rhiannon. Rwy'n tynnu lluniau'r parc ar gyfer prosiect."En: "I'm Rhiannon. I'm taking pictures of the park for a project."Cy: Gan crwydro 'mlaen, siaradodd Llew a Rhiannon am y caeau o flodau gwyllt a'r adar oedd yn canu'n awchus wrth iddynt gerdded.En: As they wandered on, Llew and Rhiannon talked about the fields of wildflowers and the birds singing enthusiastically as they walked.Cy: Roedd y ddau'n siarad a gwrandaw hyd nes cyrhaeddwyd golygfan oedd mor brydferth byth a hefyd.En: They spoke and listened until they reached a viewpoint as beautiful as ever.Cy: Serch hynny, roedd Llew yn dal i deimlo pechod yn ei galon.En: Nevertheless, Llew still felt sin in his heart.Cy: Fe methu oedd agor ei hun i bosibiliadau newydd.En: He struggled to open himself up to new possibilities.Cy: Roedd Rhiannon yn teimlo ychydig yn debyg; roedd hi'n deall bod gweithio yn bwysig, ond roedd bod ar ben ei hun yn boenus weithiau.En: Rhiannon felt somewhat similar; she understood that working was important, but being alone was sometimes painful.Cy: Ar y drydydd diwrnod, tra oeddwn ar daith arall, cododd cymylau trwm dros y top.En: On the third day, while on another hike, heavy clouds gathered overhead.Cy: Gachredodd y glaw yn gyflym, ac roedd rhaid iddynt redeg i geisio lloches yn gyflym.En: The rain rushed in quickly, and they had to run to seek shelter swiftly.Cy: Cwympon ni glogwyn fechan a glanhau dan gab gaban coed.En: They found refuge under a small wooden cabin.Cy: "Rwy'n gadael i adael popeth i fyny," meddai Llew, gan edrych yn syth i lygaid Rhiannon.En: "I'm leaving everything up," Llew said, looking straight into Rhiannon's eyes.Cy: "Ond, mae'r dynoliaeth, fel golau haul ar ddiwrnod gwanwyn, yn dod trwy fyw."En: "But humanity, like the sunshine on a spring day, comes through living."Cy: "Rwy'n deall hynny," atebodd Rhiannon, teimlo ei thraed yn ymestyn ar hyd llawr pren y caban.En: "I understand that," Rhiannon replied, feeling her feet stretch along the wooden floor of the cabin.Cy: Roeddent yn parhau i siarad, am eu hofnau a'u gobeithion.En: They continued to talk about their fears and hopes.Cy: Wrth fynydd defyn nhw atyb e'n para maes mae; roedd y cysylltiad yn gryf, grisial â facwentynol trwy sgwrs sy'n llifau ac yn gatu gwaredu diodyb.En: As the mountain defined their purpose, the connection was strong, crystalline, and vibrant through flowing conversation that offered unexpected clarity.Cy: Gweddillion diwrnod cyntaf dod â nhw i Safle'r Ganolfan Ystradfawr.En: The remains of the first day brought them to Safle'r Ganolfan Ystradfawr.Cy: Lleasant fudd-personigâd Llew a Rhiannon wedi dylanwadu ar y mynediad at anghyfrifol-gestyr agor hyfryd dwr brith, agor amryw newyddiau a syniadau newydd prosiect Rhiannon, cynhyrchodd hi ei syniadau yma â'i arddgynolaeth.En: The personal impact of Llew and Rhiannon had influenced their access to an irresponsibly-gestured release of splendid water, opening new finds and new project ideas for Rhiannon, creating ideas here with her artistry.Cy: Pan ddychwelsant i lawr i waelod y mynydd, roedd Llew a Rhiannon yn cadw llygad i lygad, teimlad ynddo ac y mae mwy na thebyg y ffordd yr oeddent am yn meddwl y dyfarnhen ar y chwalfa.En: As they descended back to the base of the mountain, Llew and Rhiannon kept eye contact, feeling there was more than likely a way they intended to decide on the breaking moment.Cy: Daeth i ben i gwrdd â gobaith, awydd am foddhad newydd ac yn hyfyw i weld eu henillau'r un amser arall.En: It came to an end meeting hope, a desire for new fulfillment and alive to see their winnings another time.Cy: Rhyddid Llew i edrych ymlaen, a chryfdra Rhiannon i eiliad.En: Llew's freedom to look forward, and Rhiannon's strength for a moment.Cy: Roedd realiti Eu byw newyddion, yn hwyrach, i gyfarwerth yl Tahun.En: The reality of their new lives would later guide them to align together with the year to come. Vocabulary Words:steep: serthbreeze: awelserenading: soniarussummit: copatoss: dafluqualifications: cymwysterauwandered: crwydrofields: caeauwildflowers: blodau gwylltviewpoint: golygfansin: pechodshelter: llochesrefuge: cansiniaethvibrant: facwentynolclarity: glirdebremains: gweddillionsplendid: hyfrydalign: cyfarwerthpossibilities: posibiliadauexhibition: arddangosfapurpose: atynbwysinspiration: ysbrydoliaethcomfort: cysurconversation: sgwrsintended: meddwlartistry: arddgynolaethcrystalline: grisialswiftly: yn gyflymoverhead: uwchbenrelease: rhyddhau

Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms in the Rain: A Romantic Proposal Amidst Spring Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-28-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Portmeirion oedd y lleoliad perffaith i Gethin.En: Portmeirion was the perfect location for Gethin.Cy: Y pentref hudolus, gyda'i adeiladau pastel a'i erddi gwyrddlas, yn llawn chwaeth Eidalaidd.En: The enchanting village, with its pastel-colored buildings and its lush green gardens, was full of Italian flair.Cy: Roedd yn gwanwyn, a'r blodau'n lliwgar.En: It was spring, and the flowers were colorful.Cy: Y cyfle perffaith i'w gynllun arbennig.En: The perfect opportunity for his special plan.Cy: Gethin oedd bob amser wedi bod yn ychydig nerfus.En: Gethin had always been a bit nervous.Cy: Ers sbel, roedd wedi bod yn cynllunio'r diwrnod hwn.En: For a while, he had been planning this day.Cy: Yn ei feddwl, roedd yn clywed eto a eto, "A ddyliwn i nawr?En: In his mind, he kept hearing, again and again, "Should I now?Cy: Ai dyma'r amser cywir?En: Is this the right time?"Cy: " Carys, ei gariad, oedd y person mwyaf hyfryd a brwdfrydig a oedd wedi ei dwyllo.En: Carys, his girlfriend, was the most lovely and enthusiastic person who had captivated him.Cy: Cafodd Eleri ei wahodd hefyd.En: Eleri was also invited.Cy: Roedd hi'n ffrind agos i'r ddau ac wedi addo helpu gyda'r llyfrgell lluniau, heb i Carys wybod am ddim.En: She was a close friend to both and had promised to help with the photo library, without Carys knowing anything about it.Cy: Y bore hwnnw, bu glaw trwm yn Portmeirion.En: That morning, there was heavy rain in Portmeirion.Cy: Roedd yn wir syndod.En: It was a real surprise.Cy: Roedd Gethin yn becso, "A fydd popeth yn cael ei ddinistrio?En: Gethin was worried, "Will everything be ruined?"Cy: " Ond pendronodd, oherwydd roedd Carys wrth ei ochr.En: But he pondered, because Carys was by his side.Cy: Nid oedd y glaw yn ei darfu hi o gwbl, roedd hi'n hapus i archwilio rhwng y defnynnau.En: The rain didn't disturb her at all; she was happy to explore between the raindrops.Cy: Nesa i'r gerddi ffrwythau, lle mae'r blodau'n chwalu'n chwa, daeth amneidiad o heulwen rhwng cymylau.En: Next to the fruit gardens, where the flowers were blooming brightly, a ray of sunshine appeared between the clouds.Cy: Gwelodd Gethin ei gyfle.En: Gethin saw his chance.Cy: Yna, saethodd Eleri gan gwtshio'r camera.En: Then, Eleri positioned the camera, ready to capture the moment.Cy: "Mae gen i rhywbeth i'w ddweud," meddai Gethin, ychydig yn ofnus ond yn benderfynol.En: "I have something to say," said Gethin, a little nervous but determined.Cy: Safodd wrth ochr y dŵr yn y gerddi.En: He stood by the water in the gardens.Cy: Carys troi ei phen.En: Carys turned her head.Cy: Roedd ei llygaid yn llachar ac yn chwilfrydig.En: Her eyes were bright and curious.Cy: Teimlodd Gethin tawelwch o'i amgylch, fel pe bai'r byd i gyd wedi stopio am eiliad.En: Gethin felt a quietness around him, as if the whole world had stopped for a moment.Cy: Dyma'r foment.En: This was the moment.Cy: Yn araf, pliodd y glin ac agorodd gasgliad bychan: modrwy.En: Slowly, he bent his knee and opened a small box: a ring.Cy: "Carys, a wnei di fy mhriodi?En: "Carys, will you marry me?"Cy: " gofynnodd, ei lais yn llenwi'r awyrgylch.En: he asked, his voice filling the atmosphere.Cy: Aeth Carys yn fud am ennyd, ei llygaid yn lled agored.En: Carys went silent for a moment, her eyes wide open.Cy: Yna, gwelodd llygedyn o lawenydd yn ei llygaid, a dŵad â chwerthin.En: Then, he saw a glimmer of joy in her eyes, followed by laughter.Cy: "Wrth gwrs!En: "Of course!"Cy: " rhialtodd.En: she exclaimed.Cy: Fe fachhedd ei fraich o amgylch ei wddf.En: She wrapped her arm around his neck.Cy: Roedd y glaw wedi stopio am y tro hwnnw, a Portmeirion yn edrych hyd yn oed yn fwy hudol.En: The rain had stopped for that moment, and Portmeirion looked even more magical.Cy: Eleri, sydd wedi dal y foment, yn cofnodi'r amser anarferol hwn.En: Eleri, who had captured the moment, recorded this extraordinary time.Cy: Gethin gwnaeth ddeall wedyn, nad oedd cywirdeb neu gynlluniadau yn bwysig.En: Gethin then realized that precision or plans were not important.Cy: Roedd y teimlad, y f'annwyl â'r foment, yn gwneud y trywydd yn berffaith.En: It was the feeling, the love and the moment, that made the journey perfect.Cy: Roedd y gwanwyn wedi dod gyda newid a chariad newydd.En: Spring had come with change and new love.Cy: Roedd y tri ohonynt yn cylchdroi'n dal y lluniau a rhannu hwyl, wrth i Portmeirion syfrdanu yn ei alaw lliwgar, gan gofio'r diwrnod arbennig hwnnw o gwanwyn.En: The three of them circulated, taking pictures and sharing fun, as Portmeirion dazzled in its colorful melody, remembering that special spring day. Vocabulary Words:enchanting: hudoluslush: gwyrddlasflair: chwaethnervous: nerfuscaptivated: dwylloopportunity: cyflesurprise: syndodpondered: pendronodddisturb: darfuray: amneidiaddetermined: benderfynolquietness: tawelwchmoments: eiliadglimmer: llygedynextraordinary: anarferolprecision: cywirdebjourney: trywyddcirculated: cylchdroiruined: dinistriopromise: addoexplore: archwiliocaptured: dalconfessed: cytunoastonishing: syfrdanuwhisper: sibrydolglanced: cipolusfascinated: swynoembrace: cwtshioechoed: atebblossomed: chwalu

Fluent Fiction - Welsh: Unlocking the Secrets of Castell Dinas Brân: A Druidic Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-27-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn nhawliau tebyg i gofebion sy’n pylu ar ben bryn, gorwedd Castell Dinas Brân mewn dirgelwch ac ymdeimlad o ddirgelwch diddiwedd.En: Like monuments that fade at the top of a hill, Castell Dinas Brân lies in mystery and a sense of endless secrecy.Cy: Roedd basteg moment yn sefydlogi’r awyr feddal o gwmpas y sarn sy’n disgyn i’r dyffryn, lle nad yw na’r dail blinedig na’r cerrig mudiadwy yn tarfu ar degan y wybodaeth.En: A momentary silence settled the soft air around the path that descends into the valley, where neither the weary leaves nor the shifting stones disturb the tranquility of knowledge.Cy: Y prynhawn hwnnw, o dan fflachiadau'r haul gwanwyn, cuddiodd Gwilym ei ben yng ngweithrediad cloddio.En: That afternoon, under the flashes of the spring sun, Gwilym buried his head in the excavation activity.Cy: Roedd ei olwg yn drwm â gobeithion uchel a phwysau amser.En: His gaze was heavy with high hopes and the weight of time.Cy: Gwilym, archaeolegydd go garw ond cariadus, oedd eisiau profiad y theori dadleuol a gafodd gan ei athro diweddar: bod Castell Dinas Brân yn safle o ddefodau derwyddol.En: Gwilym, a rough yet loving archaeologist, wanted to experience the controversial theory provided by his late teacher: that Castell Dinas Brân was a site of Druidic rituals.Cy: Ar gopa'r safle y mae ei gymheiriaid yn rhigol, mae Aeron a Meleri yn gweithio ochr yn ochr ag ef.En: At the peak of the site where his companions were digging, Aeron and Meleri worked alongside him.Cy: Meleri, gyda’i llygaid praff a'i lleisyn tawel, oedd yn amheus am ymgais hwyrach Gwilym.En: Meleri, with her keen eyes and quiet voice, was skeptical about Gwilym's late endeavor.Cy: “Mae angen gofal, Gwilym,” rhybuddiodd hi, “ac amser ar ben hyn oll.”En: “Care is needed, Gwilym,” she warned, “and time on top of all this.”Cy: Fodd bynnag, roedd Gwilym eisoes wedi gwneud ei benderfyniad.En: However, Gwilym had already made his decision.Cy: Rhywbeth yn y ffordd roedd golau’r haul yn crybwyll ar geiriau'r ymchwil hen a’i tynodd i dyllioni mwy nag a ganiatawyd.En: Something in the way the sunlight hinted at the words of ancient research drew him to dig deeper than was allowed.Cy: Dan noson las, cymerodd arfau agored ac aeth yn ddyfnach.En: Underneath a blue night, he took open tools and went deeper.Cy: Wrth iddo dyngu drwy’r llwydni a’r mwsogl, cyrhaeddodd Cerrig cain.En: As he swore through the grayness and moss, he reached fine stones.Cy: Roedd yn greadigol ei siap, gyda chymarweithau a thaw yno oedd amser wedi'u claddu o dan wôs ein dyddiau.En: They were creatively shaped, with patterns and silence where time had buried them under the noise of our days.Cy: Cafodd Gwilym y teimlad hwnnw trwy gadarnhau fflachiadau eglur o simbolau derwyddol.En: Gwilym had that feeling confirmed by clear flashes of Druidic symbols.Cy: Wrth iddo garthu’r cerrig, cychwynnodd y storm.En: As he unearthed the stones, the storm began.Cy: Gorffwysodd y gwynt yn glaw taranau uwch y castell.En: The wind settled into a thunderous rain above the castle.Cy: Dŵr yn llithro drwy’r breuddwyddio a chamau hanner di-ddefnydd oedd ar y tir diffrwyth hynafol.En: Water slipped through the dreaming and the half-useless steps of this ancient barren land.Cy: Roedd y tablet wedi gwlychu, rhydd o gwmpas ei egni.En: The tablet was soaked, free within its energy.Cy: Ond mae Gwilym yn gadarn.En: But Gwilym was steadfast.Cy: Gyda’i dwylo'n cryfhau a'i galon yn codi, rhoddodd ei hun wrth wraidd y pryder a pholoi'r darganfyddiad yn gyflymach.En: With strengthening hands and a rising heart, he placed himself at the root of anxiety and polished the discovery faster.Cy: Pan oedd y glaw yn peidio wrth lewyrch cyntaf y wawr, roedd cerflun cerrig yn ei ddwylo—heb niwed.En: When the rain ceased at the first gleam of dawn, a stone carving was in his hands—unharmed.Cy: Wrth i'r storm dawelu, ymunodd Meleri ac Aeron gyda Gwilym, y tablet ddoeth yn eu dwylo.En: As the storm quieted, Meleri and Aeron joined Gwilym, the wise tablet in their hands.Cy: Roedd tystiolaeth wedi'i thynnu allan o'r tir marwaidd wedi newid hamdden a phryder i llwyddiant a gobaith newydd.En: Evidence pulled from the desolate land had transformed leisure and worry into success and new hope.Cy: Deffrodd Gwilym y bore nesaf gyda’r hunanfwyaf hyder a hir-gwmwl gwybod pwy oedd ef teulu i athrylu ei athro.En: Gwilym awoke the next morning with utmost confidence and a long-awaited understanding of who he was family to astonish his teacher.Cy: Roedd y daith wedi ei wneud iddo deimlo agosach at y castell, a chloddi o berthynas newydd â’r hanes a’r gymuned wrth ei ochr.En: The journey had made him feel closer to the castle and had carved a new relationship with the history and the community by his side.Cy: Roedd hyn yn ddechreuad newydd, nid dim ond iddo fe ond i bawb a falle yn dal dau ddwy'i derwyddoedd henafol.En: This was a new beginning, not just for him but for everyone who might once have held the ancient Druids' secrets. Vocabulary Words:monuments: cofebionmystery: dirgelwchtranquility: deganweary: blinedigarchaeologist: archaeolegyddcontroversial: dadleuolendeavor: ymgaisskeptical: amheushinted: crybwyllunearthed: carthusteadfast: gadarnroot: gwaithanxiety: prydersymbols: symbolauthunderous: taranaudesolate: diffrwythtablet: tabletevidence: tystiolaethconfidence: hyderunderstanding: gwybodstubborn: stubbornvalley: dyffrynsemblance: ymdeimladcured: cureddawn: wawrgathered: gatheredstorm: stormrising: codiinhabitants: inhabitantsancient: henafol

Fluent Fiction - Welsh: The Sea's Whisper: Unveiling Secrets of Bae Cemaes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-26-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Ym mhentref hardd o'r enw Bae Cemaes, roedd y môr yn tanio yn erbyn y clogwyni yn y gwanwyn.En: In the beautiful village called Bae Cemaes, the sea crashed against the cliffs in the spring.Cy: Roedd y pistyllau gwynt yn sicr o fod cychod yr ardal yn symud yn gyson.En: The gusty winds ensured the area's boats moved constantly.Cy: Ar un diwrnod heulog, cerddodd Eira ar hyd trac cerrig gyda’i ffrind Carys.En: On one sunny day, Eira walked along a stone path with her friend Carys.Cy: Roedd y ddwy yn mwynhau awel y gwanwyn a'r blodau gwyllt yn blodeuo o’u cwmpas.En: They both enjoyed the spring breeze and the wildflowers blooming around them.Cy: Yn sydyn, gyda sŵn clattery, rhywbeth ar y traeth sy'n tynnu sylw Eira.En: Suddenly, with a clattering sound, something on the beach caught Eira's attention.Cy: Mae potel jâc wedi'i fflysio i'r lan ynghyd â’r llanw.En: A washed-up bottle had been flushed onto the shore with the tide.Cy: Agorodd Eira'r botel a chanfod llythyr hen, ei bapur yn feddal a'i inciau'n pylu ond yn dal i fod heb ei ddarllen.En: Eira opened the bottle and found an old letter, its paper soft and its ink fading but still unread.Cy: "Beth wyt ti'n ei wneud, Eira?" gofynnodd Carys yn amheus, wrth weld ei ffrind yn ysgwyd y botel dryloyw.En: "What are you doing, Eira?" asked Carys suspiciously, watching her friend shake the transparent bottle.Cy: "Efallai bod stori y tu ôl i hyn," atebodd Eira, yn llawn dirybudd.En: "There might be a story behind this," replied Eira, full of curiosity.Cy: "Gallwn ddod o hyd i wirionedd rhywbeth... anghyffredin."En: "We might discover the truth of something... unusual."Cy: Cymerodd Carys ysgytwad.En: Carys shivered at the thought.Cy: "Mae'n debyg nad oes dim ond hen straeon celwyddog mewn llythyrau fel hyn."En: "There's probably nothing but old, false stories in letters like this."Cy: Ond roedd Eira'n benderfynol.En: But Eira was determined.Cy: "Dychmyga, Carys! Efallai bod rhywbeth pwysig yma."En: "Imagine, Carys! There may be something important here."Cy: Dechreuodd y merched ddarllen y llythyr.En: The girls began reading the letter.Cy: Roedd yn cynnwys disgrifiad o gariad a cholled, yn son am gwrteisi oedrannau a llongau’n groesi'r môr.En: It contained a description of love and loss, speaking of timeless courtesies and ships crossing the sea.Cy: Roedd dalen-wydda yn sôn am "Dafydd," enw prydferth – y cywilydd oedd yn cuddio yng ngwlad Bae Cemaes.En: A last page mentioned "Dafydd," a beautiful name—the shame hidden within the realms of Bae Cemaes.Cy: Roedd Eira'n meddwl i fil, ond roedd rhywbeth gwybyddus am y lliain ymroddedig a sôn am atgof teulu.En: Eira thought deeply, but something was familiar about the dedicated cloth and mentions of family memory.Cy: Trannoeth, aeth y ddwy i weld Dafydd, pysgotwr cyfrinachol a hystwyth y pentref.En: The next day, the two visited Dafydd, a secretive and agile fisherman of the village.Cy: Roedd ei ddillad yn llawn nodau môr.En: His clothes were full of maritime markings.Cy: Yno, ar ben y cei carreg, aeth Eira ato, ei ffrind yn araf gan gwthio ei wrth gyferbyniaeth.En: There, at the end of the stone quay, Eira approached him, her friend slowly following while hesitating.Cy: "Dafydd, wyt ti'n adnabod y llythyr hyn?" gofynnodd Eira wrth iddo agor gwenogiaid ar ei wyneb.En: "Dafydd, do you recognize this letter?" asked Eira as he held a playful look on his face.Cy: Ond roedd ofn yn gwenwyno lleidr Eira, yn ysbrydoledd y llythyr a'i wraidd.En: But fear clouded Eira's vision, inspired by the letter and its core.Cy: "Mae'n hen hanes," atebodd Dafydd, gan osgoi ei lygaid.En: "It’s an old story," answered Dafydd, avoiding eye contact.Cy: "Mae'n droell yn y môr, dyna yw e."En: "It's just a twist of the sea, that's what it is."Cy: "Ond mae'n gysylltiedig â'r pentref," parhau Eira'n daeri.En: "But it’s connected to the village," Eira persisted.Cy: "Rhaid i ni wybod y gwir."En: "We need to know the truth."Cy: Wrth i'r eirin gwyrddres ddisgleirio dros y môr, cynigiodd Dafydd ferch i feddiannu'r hen dŷ pan dywedodd yr hanes.En: As the greenish plums glistened over the sea, Dafydd offered a chance to occupy the old house when he spoke of the history.Cy: Roedd stori trist heb ei chyflawni, perfedd wedi amlwg wiwio am resymoldeb.En: It was an unfinished sad story, a heart painfully yearning for reason.Cy: Nid o adweithiodd y cydweithrediadau, ond fflamadug y cansgyrs crochan y môr yn cychwynu cynefinoedd llai diamcan.En: The collaborations didn’t respond, yet the ocean's cauldron flames sparked less aimless habitats.Cy: Ar ben llinyn cyfaredd, agorodd Dafydd ei galon.En: On the string of enchantment, Dafydd opened his heart.Cy: Roedd y llythyr o ganlyniad i gariad colledig, teulu wedi ei dorri, a phenderfyniad modlon.En: The letter was a result of lost love, a broken family, and a resolute decision.Cy: Ffurfiwedigodd ei ddyhead ar gyfer ymwared treigla i 'r Maes Gaeaf.En: His desire formed for release, journeying to ’r Maes Gaeaf.Cy: Bu Eira a Carys yno ar lan y môr, dechrau newydd.En: Eira and Carys remained there by the sea, a new beginning.Cy: Nid oedd y llythyr yn gyfrinach nawr; roedd y pentref ynglŷn â'r hanes a'r dull o ddod o hyd i'r gwirionedd a'r heddiwed â'u hysbryd yn olch.En: The letter was no longer a secret; the village embraced the tale and the way to discover the truth and reconcile their spirits.Cy: Trwy'r broses honno, deallodd Eira pa mor llawer o werth oedd mewn ocsidiad a dewrder cyflawni.En: Through this process, Eira understood the immense value of persistence and courage.Cy: Adeiladodd ei chysylltiad â'i phreswyl ganed.En: She built her connection with her birth community.Cy: Roedd hi'n llawn setlo, yn ŵyr am ei chymuned a'i heuaeth, wedi ei barhau.En: She was settled, aware of her community and her place within it, and it continued on. Vocabulary Words:gusty: pistyllauclattering: clatterywashed-up: jâcflushed: fflysiotransparent: dryloywsuspiciously: amheuscuriosity: dirybuddunusual: anghyffredinpersisted: daeridetermined: benderfynolcourtesies: cwrteisishame: cywilyddsecretive: cyfrinacholmaritime: nodau môrquay: ceihesitating: gwrth gyferbyniaethplayful: gwenogiaidyearning: wiwioimmense: ocsidiadpersistence: dewrderink: inciablooming: blodeuofading: pyluembraced: olchreconcile: heddiwedenchanted: cyfareddtimeless: oedrannauagile: hystwythresolute: penderfyniad modlonjourneying: treigla